Page 1 of 1

orthographe et traduction

Posted: 27 Aug 2004 08:53
by gerard villet
je cherche l'orthographe exacte du mot allemand (autrichien) "diandel", habit folklorique coloré que porte les femmes et sa traduction éventuelle.
mille mercis

Posted: 28 Aug 2004 23:21
by kokoyaya
J'ai une copine autrichophile à souhait. J'essaie de penser à lui poser la question demain soir.

Grüss Gott !

Posted: 29 Aug 2004 11:46
by Fransolet Guy
Ton orthographe n'est pas loin de la vérité. Il s'agit en fait du

DIRNDL

costume traditionnel porté effectivement par les femmes en Bavière, Autriche et Südtyrol.

J'espère ainsi avoir répondu à ta question.

Guy :hello:

Posted: 29 Aug 2004 15:48
by kokoyaya
Grilled :roll:
Confirmation de la copine, ça roule :)

a defaut ...

Posted: 09 Sep 2004 12:00
by marinala_b
Bonjour,
j'ai cherche un fil "Othographe" et celui-ci me semble pas mal, pour ne pas creer de nouvelle conversation.

Alors j'aimerai savoir comment on ecrit
"il reste des questions en suspens" suspens? suspend?

Et
"peu de personnes le consulte" ou "peu de personnes le consultent"

Merci de votre aide.
Marina

Posted: 09 Sep 2004 13:00
by kyliane
D'après mon dico : en suspens (non résolu, non terminé, momentanément arrêté)

Kyl :)

Re: a defaut ...

Posted: 09 Sep 2004 13:24
by Sisyphe
marinala_b wrote:Bonjour,
j'ai cherche un fil "Othographe" et celui-ci me semble pas mal, pour ne pas creer de nouvelle conversation.

Alors j'aimerai savoir comment on ecrit
"il reste des questions en suspens" suspens? suspend?
Je confirme "suspens" proposé par Kyliane. Il vient directement du latin "suspensum", à l'origine c'est un terme de droit canon : un curé suspens, ou en supens, est un curé frappé de supense, cad suspendu de ses fonction.

Le mot anglais "suspense" vient directement du français "suspens".
Et
"peu de personnes le consulte" ou "peu de personnes le consultent"
Grevisse §421

adverbe de degré + de + nom = accord avec le nom, de préférence, car c'est celui-ci qui est l'idée la plus importante :

"peu d'amis la regrettèrent"

Encore qu'il y ait des exceptions dans la littérature : "beaucoup de cierge valait mieux" (mais "beaucoup de cierge" est presque un concept en soi ici = un grand nombre de cierge, plutôt qu'un petit nombre) .

Par contre, quand on a une locution adverbiale nominalisée : "un peu de confiance", "le peu de services", on se retrouve dans la situation du type "une majorité de gens", et dans ce cas les deux accords sont licites :

une majorité de gens pense/pensent
le peu de confiance que vous m'avez témoigné/témoignée
le peu de services accompli/accomplis

etc.

Posted: 09 Sep 2004 13:59
by marinala_b
Merci pour vos reponse...
Pour beaucoup de cierge, comme cierge est au singulier, on peut penser qu'il s'agit de la matiere, du cierge... Evidemment on devrait dire de la paraphine, ou de la cire... Mais bon, on dit bien de la bougie aussi!!

En tout cas merci d'avoir confirme pour suspens et consultent. :-)
J'aime ces petites questions de detail, quand la reponse est claire.

Marina