Page 1 of 3
Oui !!!
Posted: 31 Aug 2004 20:34
by Maïwenn
Hej !
Je me demandais si les langues que vous connaissez font la distinction oui/si comme en francais. Je trouve que c'est bien utile, et ca me manque parfois en anglais...
En danois on fait la distinction entre ja (pour la reponse aux questions affirmatives) et jo (pour les negatives)
En breton aussi : ya pour les affirmatives, et yao, eo, geo, yo (etc, selon les coins) pour les negatives.
Lien utile, oui dans plein de langues

(comme ca vous me direz pas d'aller voir la bas, je sais que ca existe

) :
http://www.freelang.com/traduction/toutes/oui.html
Posted: 31 Aug 2004 20:42
by Erev-shel
l'allemand aussi fait la distinction.
Ja pour oui
Doch pour si

Mais moi je suis au Québec et ici on n'emploi pas du tout le si!
Posted: 31 Aug 2004 20:45
by Maïwenn
Ah non ? Pas de si au Quebec ? Comment reponds tu a la question "Tu n'as pas envie d'aller te promener ?", alors que tu as une folle envie de sortir prendre l'air ?
Posted: 31 Aug 2004 20:46
by Bébert
Hello,
Ben dis donc, en lisant le titre de ton sujet, je pensais qu'on était reparti pour un tour (de simulation, tout du moins...); j'ai même poussé la porte du sujet avec précaution avant d'entrer... mais, là, j'suis un peu déçu...
En anglais on fait parfaitement la différence, en accentuant le "yes". Et ça marche très bien... hehehe !!
Posted: 31 Aug 2004 20:49
by Gilen
En Basque, on utilise bai pour dire "oui", et une forme verbale composée de ba- précédent le verbe conjugué.
Dans les langues asiatiques comme le Vietnamien ou le Chinois, c'est plus compliqué car la notion même de "oui" n'existe pas ! Le plus souvent on répète le verbe de question pour l'affirmative.
Posted: 31 Aug 2004 20:49
by kajtek
en polonais on ne fait pas de distinction.
On ajoute parfois "ależ" devant tak
Posted: 31 Aug 2004 20:53
by Maïwenn
Ben dis donc, en lisant le titre de ton sujet, je pensais qu'on était reparti pour un tour (de simulation, tout du moins...); j'ai même poussé la porte du sujet avec précaution avant d'entrer... mais, là, j'suis un peu déçu...
J'essaye d'etre serieuse 5 min, et voila, ca plait pas... Mais c'est vrai que le titre etait etudie pour provoquer la curiosite des passants

Posted: 31 Aug 2004 20:53
by Pixel
En japonais, c'est marrant, on répond "oui" ou "non" pour affirmer ou non le contenu de la phrase.
Ex : "tu ne vas pas au ski demain ?"
-> "oui" = "non, je ne vais pas au ski"
-> "non" = "si, j'y vais"

Posted: 31 Aug 2004 20:55
by Maïwenn
Sympa les quiproquos avec ca !
Posted: 31 Aug 2004 20:57
by vallisoletano
Bébert wrote:Hello,
Ben dis donc, en lisant le titre de ton sujet, je pensais qu'on était reparti pour un tour (de simulation, tout du moins...); j'ai même poussé la porte du sujet avec précaution avant d'entrer... mais, là, j'suis un peu déçu...
mdrrrrrrrr
bon alors en portugais, la distinction est difficile à expliquer pr moi, je la pratique sans forcément savoir l'analyser. les points suivants me semblent importants:
1) "sim" (prononcé comme l'anglais "sing" en évitant le "g" avec l'accent français) est le seul mot officiel pour dire "oui"
2) mais pour dire "oui" après une question, on répond la plupart du temps par le verbe de la question, bien plus qu'avec le "sim". par exemple: "estás contente?" => "estou" ("tu es content?" => "je suis") / nota: estou se prononce "chtô-ou" en accentuant sur le ô
3) du coup, s'il y a désaccord, que l'un a dit oui avec un verbe, et que l'autre affirme que non, l'équivalent du "si" français pourra être un "estou, sim senhora" (littéralement "je le suis oui madame") ...
4) en clair, il est assez rare d'utiliser le "sim" aussi souvent et de la même façon qu'en français .
enfin, pour un certain type de oui, le fameux "oui de chambre", là on utilise en effet le "siiiiiiim" ou le "hã" ...

Posted: 31 Aug 2004 21:07
by Bébert
Miguel wrote:
mdrrrrrrrr
J'aime bien cette interjection !!!!
Miguel wrote:
enfin, pour [...] le fameux "oui de chambre"
J'adôôôôôôôreu.... J'avais jamais ouï...
Posted: 31 Aug 2004 21:08
by Guest
en espagnol,on fait pas la distinction,ou peut etre le si avec un aceeeent sur le "i "veut dire oui ,et le si sans accent veut dire..ben si..

Posted: 31 Aug 2004 21:09
by ace
euh...c'était moi...
Posted: 31 Aug 2004 21:14
by Bébert
Maïwenn wrote:
... c'est vrai que le titre etait etudie pour provoquer la curiosite des passants

Héhéhéhé !!!
Posted: 31 Aug 2004 21:32
by didine
En finnois il n'y a pas de distinction, mais la question ne se pose pas vraiment car ici, on répond en reprenant le verbe.
e.g. - Etkö halua lähteä kävelylle? (Tu ne veux pas aller te promener?)
- Haluan (je veux) / Kyllä haluan (oui, je veux) / En (verbe de négation à la 1e personne) / En halua (je ne veux pas).
J'ai comme l'impression que ca ne va pas être clair pour ceux qui ne parlent pas finnois...
