Page 1 of 1
Chinois mandarin > Français : Geyunxin
Posted: 15 Sep 2004 15:28
by I·ya·qdalahgayu·
Bonjour à toutes et à tous !
J'aurais besoin de votre aide pour une traduction en français du chinois.
Après avoir rechercher des professeurs de chinois en France (pour voir s'il y en avait d'autres au Havre), je suis tombé sur l'adresse e-mail de ma prof de chinois... et j'ai vu l'expression, ou le mot "Geyunxin" dans son adresse e-mail, pouvez-vous me dire ce que cela signifie ?
A bientôt,
Posted: 15 Sep 2004 20:03
by Gilen
Humpf !

Sans les caractères ni même les tons difficile.
Serait-ce
葛云新 ?
葛 = nom
云 = dire
新 = nouveau
Ce serait "nouvelle appellation" ? Bien que celà me paraisse extrêmement étrange...
Posted: 15 Sep 2004 21:16
by Bloodbrother
moi je verrais bien ceux-là :
ge : 歌 : la chanson
yun : pas trouvé
xin : 心 : le coeur
mélodie du coeur ca sonne bien non ?
Par contre pour le yun j'ai pas trouvé.
Posted: 15 Sep 2004 21:47
by Gilen
Ben je crois qu'on peut chercher longtemps, parce que correspondant à ge on a entre autres :
戈 , ge1 , lance
疙 , ge1 , bouton
紇 , ge1 , noeud
哥 , ge1 , frère aîné
胳 , ge1 , aisselle
割 , ge1 , découpage
擱 , ge1 , poser
鴿 , ge1 , pigeon
革 , ge2 , cuir
格 , ge2 , cadre
鬲 , ge2 , pot en terre cuite
蛤 , ge2 , palourde
mais aussi 葛 隔 膈 閣 閤 骼 鎘 嗝 塥 觡 搿 轕 合 葛 蓋 哿 舸 各 個 箇 鉻 虼
Posted: 15 Sep 2004 21:59
by Bloodbrother
hihi je sais qu'il y en a beaucoup mais ceux-ci vont bien ensemble non ?
Posted: 16 Sep 2004 18:40
by I·ya·qdalahgayu·
Gilen wrote:Humpf !

Sans les caractères ni même les tons difficile.
Serait-ce
葛云新 ?
葛 = nom
云 = dire
新 = nouveau
Ce serait "nouvelle appellation" ? Bien que celà me paraisse extrêmement étrange...
Oh oui, c'est difficile, mais c'est une énigme... à part lui demander à elle-même la signification...
Merci beaucoup en tout cas à Bloodbrother et toi !!
Peut-être que certains auraient d'autres propositions, pour le moment, je me contente de la grande aide que vous m'avez offerte.
A bientôt,