Je déterre ce sujet car DJ Nadia vient de me répondre :
Dans son message e-mail (en néerlandais), Nadia wrote:Beste pierre,
Ten eerste excuses dat het zolang heeft geduurt dat ik je nu pas mail, ben
een tijd ziek geweest een vervelende situatie allemaal , but i m back !!
Ik wou dat ik je verder kon helpen , maar ik versta grotendeels het marokkaanse arabisch en komt er nog bij dat ik zelf van berbersafkomst ben dus m n arabisch van de andere landen is erg slecht ..
Ik weet wel dat de zangeres in kwestie, bassima heet het nummer zelf weet ik niet meer , ik raad je aan om
http://www.lyricsat.com te bezoeken en tekijken of je er een betreffende kan vinden ...
Veel suc6 verder !!!
Mvg,
Nadia
P.s ik zal alsnog kijken of iemand het een stuk voor me kan vertalen ik laat het je dan weten .
naam: Pierre ***, Brussel
email: ***@***.be
bericht:
Marhaba ! Dag !
In een forum gewijd aan talen vraagt iemand (viewtopic.php?t=5537) of het mogelijk is het eerste liedje van uw onthaalpagina fonetisch weer te geven. Ikzelf ken maar weinig arabische woorden (maar ata-alam al-arabayan !). Zou u eventueel bereid zijn tussen te komen door die tekst te geven ? Dat kan ofwel op de hierboven vermelde link, ofwel rechtstreeks naar mijn e-mail adres ***@***.be ?
Bij voorbaat dank. Gazilan shokran
Salam aleicum
Pierre
Résumé en français :
Nadia demande de l'excuser pour ce long délai. Elle a été un certain temps malade

, situation ennuyeuse s'il en est, mais elle est de retour parmi nous !
Elle aurait voulu apporter sa contribution, mais l'arabe qu'elle comprend est principalement
marocain, de plus elle est d'origine berbère, donc (
je continue à la citer) son arabe des autres pays est assez mauvais ...
Nadia sait bien que la chanteuse en question s'appelle
Bassima mais a oublié le titre de de cette chanson (elle =
Nadia, pas
Bassima !

). Elle me conseille d'aller voir là :
http://www.lyricsat.com à la recherche d'une éventuelle solution.
Ensuite elle souhaite bonne chance et salue

.
PS : Elle va demander dans son entourage si quelqu'un de son entourage pourrait traduire cela. Si tel est le cas, elle me tiendra au courant.
(
fin de traduction libre)
Sympathique non ?
Nadia mérite un grand
• merci
• dank U
•
شكر (choukran)
• tanemirt
Je conseille donc à
Bob d'aller voir sur
http://www.lyricsat.com Pour ma part, je ne l'ai pas (encore) fait.
