Page 1 of 3

québécismes?

Posted: 08 Oct 2004 13:33
by ann
:hello: dans notre discussion sur le piou, j'ai eu la grande joie de remarquer que le mot "bec" généralement considéré comme un québécisme, était aussi utilisé en France, dans certaines régions ;)
Si vous avez un peu de temps, je voudrais donc vous demander si les mots suivants sont connus de vous et si vous les utilisez (hors Québec il s'entend): il est assez évident que beaucoup de mots sont considérés comme des québécismes simplement parce qu'il n'y a pas de bonnes descriptions des mots régionaux (je crois qu'il y a eu des bonnes choses de faites pour les parlers de l'Ouest par P. Rézeau, mais à part ça pas grand chose...) et qu'on décide que ce n'est pas français puisque ça n'apparait pas dans nos dictionnaires nationaux. Donc, voilà une petite liste, à vous de jouer! ;)

Atoca
Autoneige
Beurrée (pour tartine de beurre)
blé d’Inde
brassière (pour des dames...)
buanderie (hors d’une maison : magasin)
cenellier : notre aubépine
ciné-parc
épinette
maringouin
motoneige
possiblement
j'oubliais "calorifère"...

Posted: 08 Oct 2004 13:35
by didine
J'utilisais "brassière" quand j'étais petite, et j'utilise "motoneige".

:hello:

Posted: 08 Oct 2004 13:37
by ann
didine wrote:J'utilisais "brassière" quand j'étais petite, et j'utilise "motoneige".
:hello:
pour soutien-gorge?
motoneige, il faut connaitre le froid pour l'utiliser! ;) tu connais ça...
Merci!

Posted: 08 Oct 2004 13:43
by Olivier
Moi aussi, brassière pour les enfants, et motoneige comme terme exotique appliqué à des régions lointaines :)
Aussi épinette comme instrument ancien
-- Olivier

Posted: 08 Oct 2004 13:43
by Maïwenn
J'utilise brassière aussi, mais pour moi c'est différent d'un soutien gorge. C'est une forme différente, en fait plutôt comme une petite chemise qui arrive sous la poitrine et terminée par un élastique. C'est plutôt pour les filles qui n'ont pas encore assez de seins pour mettre des soutiens gorge.

Motoneige je l'utilise pas tous les jours, mais ça m'arrive de temps en temps.

Le reste je connais pas...

Posted: 08 Oct 2004 13:51
by didine
Maïwenn wrote:J'utilise brassière aussi, mais pour moi c'est différent d'un soutien gorge. C'est une forme différente, en fait plutôt comme une petite chemise qui arrive sous la poitrine et terminée par un élastique. C'est plutôt pour les filles qui n'ont pas encore assez de seins pour mettre des soutiens gorge.
Voila, pareil pour moi!

Posted: 08 Oct 2004 14:56
by damiro
Moi, j'utilise calorifère, assez souvent même...

Ex: un tuyau calorifère

Posted: 08 Oct 2004 15:08
by svernoux
Maïwenn wrote:J'utilise brassière aussi, mais pour moi c'est différent d'un soutien gorge. C'est une forme différente, en fait plutôt comme une petite chemise qui arrive sous la poitrine et terminée par un élastique. C'est plutôt pour les filles qui n'ont pas encore assez de seins pour mettre des soutiens gorge.
Moi aussi pareil

"calorifère" me semble tout à fait normal en français de France, mais peut-être a-t-il un autre sens en québécois ?

Mais je n'ai pas bien compris ta réflexion sur les régionalismes, ann. Il me semble qu'il y a eu des travaux sur les régionalismes, non ? En tout cas, on m'en a montré des extraits à la fac, avec des listes de mots et d'expressions des diverses régions de France, donc je ne pense pas que le problème vienne de là ? En tout cas, en ce qui me concerne, un québecisme est un terme utilisé au Québec et non pas tout terme non conforme au français standard...

Posted: 08 Oct 2004 18:09
by Pixel
"Motoneige" je connais

"maringouin" je pense que c'est pas juste un mot québécois, c'est juste que c'est une espèce de moustique typique d'ici, non ?

(Si j'y pense, j'essaierai d'en rajouter d'autres...)

Tiens :
faire pousser du pot (prononcer "du potte")
présentement

Posted: 08 Oct 2004 18:13
by Sisyphe
svernoux wrote:
Maïwenn wrote:J'utilise brassière aussi, mais pour moi c'est différent d'un soutien gorge. C'est une forme différente, en fait plutôt comme une petite chemise qui arrive sous la poitrine et terminée par un élastique. C'est plutôt pour les filles qui n'ont pas encore assez de seins pour mettre des soutiens gorge.
Moi aussi pareil

"calorifère" me semble tout à fait normal en français de France, mais peut-être a-t-il un autre sens en québécois ?

Mais je n'ai pas bien compris ta réflexion sur les régionalismes, ann. Il me semble qu'il y a eu des travaux sur les régionalismes, non ? En tout cas, on m'en a montré des extraits à la fac, avec des listes de mots et d'expressions des diverses régions de France, donc je ne pense pas que le problème vienne de là ? En tout cas, en ce qui me concerne, un québecisme est un terme utilisé au Québec et non pas tout terme non conforme au français standard...
:-? Malheureusement, je confirme les propos d'Ann. Il existe peu de bons travaux sur les variantes régionales en France. J'avais eu l'occasion moi-même de dresser une liste de termes régionaux à partir d'un dictionnaire de franc-comtois, dans l'espoir de dresser un dictionnaire et d'interroger quelques personnes autours de moi (et "possiblement", un jour, de manière plus organisée, de faire la tournée des maisons de retraite :lol: ), mais je me suis assez vite aperçu que :

1. Mon questionnaire était mal fait.
2. Le dico d'où de je partais était insuffisant.

Les usages les plus "massifs" d'un domaine régional sont généralement bien répertoriés (du genre "chenil" pour "poussière" en Franc-Comtois) ; les termes techniques importants le sont aussi souvent, parce qu'ils laissent généralement une trace dans les écrits "régionaux", notamment via les sociétés d'histoire locale ("un patouillat" = lavoir à minerai de fer). Par contre, les termes d'emploi intermédiaire, notamment les dérivations métaphoriques (à "gaille" les dicos ne donnent que "serpillère", à ma connaissance disparu, tandis qu'ils ignorent "ste gaille ! = cette conne" qui existe encore), ou les termes techniques désignant des réalités plus "discrètes" qu'un lavoir à minerai ("le niaud" = "l'oeuf factice destiné à indiquer aux poules l'endroit où elles doivent pondre", je ne sais même pas si cela porte un nom en français normé) font généralement défaut.

@Ann : ma liste de termes franc-comtois avec mes réponses et commentaires, ça t'intéresse ?

***

Pour le reste, voici ma réponse :

brassière, comme l'ont signalé plusieurs, dans un sens un peu différent du québécois, mais je ne suis guère expert :-? .

Moto-neige (là comme ça, plutôt en deux parties, mais à vrai dire je n'ai pas le souvenir de l'avoir vu écrit d'une manière ou d'une autre). Le Haut-Doubs étant une région très enneigée l'hiver (un mètre, assez couramment, chez ma grand-mère), on en trouve parfois (de même que des chiens de traîneau), mais uniquement comme loisir (surtout pour les "étrangers", d'ailleurs).

épinette, dans quel sens ? Dans mon esprit c'est un instrument de musique.

Possiblement me paraît du "faux français", un peu comme quand on fait exprès de dire "c'est le plus pire" (ou "c'est le moins pire").

calorifère me paraît un peu vieilli, dans le sens de radiateur ; ce qui est amusant c'est que les Grecs l'ont emprunté au français : καλοριφερ alors qu'on ne le trouve plus guère ici. Par contre dans un contexte scientifique, sans problème (sans que ce soit pour autant du jargon).

:drink:

Posted: 08 Oct 2004 19:32
by SubEspion
Je connais la plupart, sauf "autoneige" et "cenellier"... Cependant, ne
serait-ce pas plutôt "ataca" qu'"atoca" ? De toute façon, c'est un mot
vachement vieilli ;)

Posted: 08 Oct 2004 20:25
by ann
merci :hello: c'est super, je vous remercie... (j'en attends d'autres) et merci à Sisyphe d'avoir ainsi développé le problème qui se pose pour la description des régionalismes.... Il y a eu des Atlas linguistiques des régions de France, reliés aussi au travail du Trésor de la langue française, mais il est difficile de trouver des listes, pour tes listes Sisyphe merci bien sur que ça m'intéresse... Je pourrai te dire si c'est Québécois :loljump:
A vrai dire il y a des exemples plus évidents d'expressions recensées par les dictionnaires québécois comme des expressions québécoises, simplement parce qu'elles n'apparaissent pas dans les dictionnaires.
Pixel :nono: ;)

Posted: 08 Oct 2004 20:33
by svernoux
Tu veux des régionalismes lyonnais, ann ? Parce que je peux te parler lyonnais...

Posted: 08 Oct 2004 20:38
by ann
ça serait amusant ... mais à Lyon y'a aucun des mots que j'ai demandés qui sont utilisés?

Posted: 08 Oct 2004 21:12
by svernoux
ann wrote:ça serait amusant ... mais à Lyon y'a aucun des mots que j'ai demandés qui sont utilisés?
ben, seulement dans le sens que je t'ai déjà dit. Et motoneige aussi on connait, c'est juste que c'est inconnu dans les coins où y'a pas de neige.

Je proposais ça parce que j'arrive toujours pas à voir le sens de ta question : si j'ai bien compris, tu voulais dire que tout les mots inconnus du français standard sont systématiquement classés québécois ? Parce que si c'est ça, je voulais dire que je peux te citer mots qui ne sont pas du français standard mais qui n'ont rien à voir avec le québécois et que personne ne qualifie de québécois...