Page 1 of 1
traduction turc vers français
Posted: 10 Oct 2004 11:01
by chichou
voici un petit message que mon copain m'a envoyé mais je ne parle pas le turc!!!!!!!! :
slm agnes fotorafını aldım çok güzelsin seni gerçek ten çok özledim antalyaya gelince mutlaka görüşelim avusturya yakınmı size çünkü ablam orda oturuyo olurya belkibirgün benikarşında bulursun seni çok seviyorum çok bebeyim buarada kardeşine selam ve ailene seni kocaman öpüyorum buarada bu yazdıklarımı nasıl türk çeye çeviriyosun bana yaz l love youuuuuu kissssyou
Posted: 10 Oct 2004 11:15
by Maïwenn
Je peux juste traduire la fin

Je t'aime, je t'embrasse
Si personne ne te répond n'hésite pas à utiliser
le service de traduction
Re: traduction turc vers français
Posted: 10 Oct 2004 11:21
by vallisoletano
chichou wrote:voici un petit message que mon copain m'a envoyé mais je ne parle pas le turc!!!!!!!! :
slm agnes fotorafını aldım çok güzelsin seni gerçek ten çok özledim antalyaya gelince mutlaka görüşelim avusturya yakınmı size çünkü ablam orda oturuyo olurya belkibirgün benikarşında bulursun seni çok seviyorum çok bebeyim buarada kardeşine selam ve ailene seni kocaman öpüyorum buarada bu yazdıklarımı nasıl türk çeye çeviriyosun bana yaz l love youuuuuu kissssyou
moi je peux traduire çok güzelsin, qui veut dire "tu es très bien" (ou belle?), enfin en clair tu lui plais, quoi ... le reste je sais pas ...

Posted: 12 Oct 2004 12:58
by Morphée
Je peux te traduire "seni çok seviyorum" = je t'aime beaucoup
Conseil: télécharge sur ce site le dictionnaire français / turc ( qui fait aussi turc / français)
Mais à mon avis dans l'idée général, il est fou de toi!!
Posted: 12 Oct 2004 13:34
by Morphée
2ème info: "seni kocaman öpüyorum" : seni öpüyorum= je t'embrasse et Kocaman= immense, très grand
PS: le "c" en turc se prononce "dj" (comme adjacent)
et le "ç" ----------------------- tch (comme dans tchèque)
le "u" = ou
le "ü" = u
le "e" comme dans "elle"
le "o" = o
le "ö" comme dans "oeuvre"
le "i" = i mais ils ont un "i" sans point dessus qui se prononce un peu comme entre le "e" et le "é" (pas facile!!)
le "s avec une cédille" = "ch" se prononce comme dans "chant"
le "g" comme dans "gare"
le "g avec un chapeau" est guttural comme dans "mouillé"
le h est aspiré
Leur logique grammatical est vraiment différente de nous (elle est plus simpliste que la notre) renseignes-toi, avec la grammaire, un dico et la bonne prononciation, c'est dans la poche pour toi...en peu de temps...
Bon courage...
[/u]
Posted: 12 Oct 2004 13:47
by kokoyaya
Merci Morphée pour les conseils de prononciation.
J'ajouterai juste qu'une membre du forum, Khalam, est en train d'enregistrer le dictionnaire Freelang de turc :
http://www.freelang.com/dictionnaire/son/index.php 
Re: traduction turc vers français
Posted: 13 Oct 2004 22:26
by adeline
chichou wrote:voici un petit message que mon copain m'a envoyé mais je ne parle pas le turc!!!!!!!! :
Salut chichou,
slm agnes fotorafını aldım çok güzelsin seni gerçek ten çok özledim antalyaya gelince mutlaka görüşelim avusturya yakınmı size çünkü ablam orda oturuyo olurya belkibirgün benikarşında bulursun seni çok seviyorum çok bebeyim buarada kardeşine selam ve ailene seni kocaman öpüyorum buarada bu yazdıklarımı nasıl türk çeye çeviriyosun bana yaz l love youuuuuu kissssyou
Voici la traduction de votre texte:
salut agnes,j'ai reçu ta photo,tu es vraiment très belle et tu me manques tellement. Quand tu viendra à Antalya il faut absolument que l'on se voie.Est-ce que vous habitez près de L'Autrich?Ma soeur y habite,peut etre un jour tu pourrais me voir devant toi,on sait jamais. Je t'aime mon bébe,passe le bonjour à ta soeur/ton frère et à ta famille de ma part,je t'embrasse très fort,comment tu traduis tout ce que je t'écris en turc? écris moi,je t'aime ,je t'embrasse fort
un grand merci a tous
Posted: 14 Oct 2004 19:28
by chichou
je voudrais vous dire un grand merci a tous de vous etre mobilisé pour m'aider
sincèrement cela fait vraiment plaisir!!
je vous embrasse
merci encore!!!!