Page 1 of 1

trad Espgnol & Italien pour jeu video

Posted: 15 Oct 2004 23:33
by LeelooBastet
Kikoo

Est ce que vous pourriez m'aider à traduire en espagnol ce passage qui a trait avec une partie de jeu video...
Me manque du voca pour cela et j'ai pas mal oublié l'espagnol depuis 88 ;)

Biz et merci :)

***********
Sauvegarder avant d'entrer dans la salle de bain de Lara. Si le jeu plante, simplement recharger la partie. S'il plante toujours, alors utiliser le fichier .tom contenu dans le zip emergency.zip et lerecompiler.
Recharger la partie, le jeu devrait alors passer. En faisant ainsi, vous manquerez un effet spécial, mais vous pourrez quand même continuer de jouer.
***********

Je propose deja mon morceau lol :

Salvar la parte (je sais pas comment on dit sauvegarder une partie) antes de entrar en el cuarto de banõ de Lara. Si el juego ..., simplemente recargar (ça se dit lol ?) la parte. Si ... otra vez, utilizar el fichero .tom incluido en el emergency.zip, y recompilarlo.
Recargar la parte, el juego debería funcionar. Haciendo así , faltara un efecto special, pero podria proseguir el juego.

Voili :)

Re: trad Espgnol pour jeu video

Posted: 16 Oct 2004 00:05
by kokoyaya
Salvar la parte
Plutôt "Guardar el juego"
cuarto de banõ
baño (je pense que c'est une faute de frappe :))

Si el juego se cierra (pas sûr de mon coup)

fichero .tom
archivo plutôt

recompilarlo.
recompílelo

Recargar la parte
Inicie de nuevo el juego

Haciendo así
Así (ou de este modo)

faltará un efecto special, pero podría seguir jugando


Désolé pour la mise en page : je couve la crève et je ne rêve que de mon lit :-?

Posted: 16 Oct 2004 00:10
by LeelooBastet
Merci mon cher ami, t'es trop cool
reposes toi bien alors, courage et gros ziboux tout plein :)

J'ai vu aussi :
-si el juego se congela
-recupere la partida



Quelqu'un pourrait me le donner en italien svp, je connais pas du tout la, c'est pour le fichier lisez-moi d'un niveau personnel de Tomb Raider

Posted: 16 Oct 2004 05:39
by Guest
"si el juego se congela" o "si se cierra el juego"
Plus familièrement on dit que "se cuelga el juego" ou encore "se atasca el juego"

Posted: 16 Oct 2004 05:53
by Guest
Sauvegarder avant d'entrer dans la salle de bain de Lara. Si le jeu plante, simplement recharger la partie. S'il plante toujours, alors utiliser le fichier .tom contenu dans le zip emergency.zip et lerecompiler.
Recharger la partie, le jeu devrait alors passer. En faisant ainsi, vous manquerez un effet spécial, mais vous pourrez quand même continuer de jouer.

guardare prima entrare nel bagno di Lara. Se il gioco non va, semplicemente ricaricarlo. Se non va ancora, quindi usare il schedario .tom messo nel zip emergency.zip e raccoglierlo. Ricaricare il gioco, quindi dovrebbe funzionare. Facendo così, mancherà un effetto speciale, però lei potrà giocare ancora.

Posted: 16 Oct 2004 06:07
by LeelooBastet
Merci beaucoup :)

Bizzz

Posted: 16 Oct 2004 09:30
by ann
Anonymous wrote:Sauvegarder avant d'entrer dans la salle de bain de Lara. Si le jeu plante, simplement recharger la partie. S'il plante toujours, alors utiliser le fichier .tom contenu dans le zip emergency.zip et lerecompiler.
Recharger la partie, le jeu devrait alors passer. En faisant ainsi, vous manquerez un effet spécial, mais vous pourrez quand même continuer de jouer.

salvare prima di entrare nel bagno di Lara. Se il gioco non va, semplicemente ricaricarlo. Se non va ancora, quindi usare il file .tom contenuto nel file emergency.zip e ricompilarlo. Ricaricare la partita, il gioco dovrebbe funzionare. Facendo così, mancherà un effetto speciale, ma potrete communque giocare.
j'ai corrigé mais j'avoue que je ne comprend pas ce que tu veux dire par "recompiler" et recharger (c'est ptet reinizializare)[/u]

Posted: 16 Oct 2004 10:08
by kokoyaya
Leeloo Multipass wrote:-si el juego se congela
-recupere la partida
Je n'ai jamais vu "congelar" dans ce sens mais je pense que ce serait plus "se figer" que "planter" (enfin, c'est plus précis quoi).

Posted: 16 Oct 2004 10:28
by flamenco
Pour congelar, la Real Academia dit: "Detener un proceso o una actividad por tiempo indefinido". Faut voir si ça peut s'appliquer à un ordinateur mais vu la définition,pourquoi pas...

:hello:

Posted: 17 Oct 2004 18:21
by LeelooBastet
ann wrote:
j'ai corrigé mais j'avoue que je ne comprend pas ce que tu veux dire par "recompiler" et recharger (c'est ptet reinizializare)[/u]
recharger une partie depuis une sauvegarde ;)

Compiler, c'est compilar ici, on utilise un logiciel pour recompiler les donneés et les transformer en format jouable depuis l'exe...

Posted: 20 Oct 2004 08:34
by ann
Leeloo Multipass wrote:recharger une partie depuis une sauvegarde ;)

Compiler, c'est compilar ici, on utilise un logiciel pour recompiler les donneés et les transformer en format jouable depuis l'exe...

ricaricare c'est le verbe qu'on utilise pour charger une batterie, charger un jeu c'est lui remettre du gaz... mais si c'est repartir sur un mode normal ou de "survie" c'est reinizializzare (relancer)
ricompilare alors...
;)

Posted: 20 Oct 2004 10:41
by LeelooBastet
danko dear :)