Page 1 of 1

traduction expression maritime

Posted: 26 Oct 2004 11:44
by sonia
comment traduire l'expression suivante:
"I have always enough water under the keel and happy return"
merci beaucoup pour le coup de main
sonia

Posted: 26 Oct 2004 11:58
by Latinus
littéralement je dirais :

"J'ai toujours assez d'eau sous la quille et la manoeuvre heureuse."


En jargon maritime, le "return" est traduit pas "retour d'une manoeuvre" sur granddictionnaire.com
"Partie de cette manœuvre sur laquelle on doit haler pour faire effort."
Le synonyme "retour" (n.m) est également donné.


:hello:

Posted: 26 Oct 2004 12:05
by Latinus
"heureuse" dans le sens où elle est toujours exécutée correctement.

Posted: 26 Oct 2004 12:13
by Olivier
ou alors littéralement: assez d'eau sous la quille et un bon retour
= il souhaite de ne pas s'échouer et de revenir sain et sauf
-- Olivier

Posted: 26 Oct 2004 12:21
by Latinus
Olivier wrote:ou alors littéralement: assez d'eau sous la quille et un bon retour
= il souhaite de ne pas s'échouer et de revenir sain et sauf
-- Olivier
Ha oui, c'est ce que j'avais mis initialement (retour heureux) et j'ai oublié de retirer "littéralement"
:jap: