traduction expression maritime

Bienvenue sur le forum Freelang.com !

Moderators: kokoyaya, Beaumont, Sisyphe

Post Reply
sonia
Guest

traduction expression maritime

Post by sonia »

comment traduire l'expression suivante:
"I have always enough water under the keel and happy return"
merci beaucoup pour le coup de main
sonia
User avatar
Latinus
Admin
Posts: 24965
Joined: 18 Mar 2002 01:00
Location: complètement à l'Ouest
Contact:

Post by Latinus »

littéralement je dirais :

"J'ai toujours assez d'eau sous la quille et la manoeuvre heureuse."


En jargon maritime, le "return" est traduit pas "retour d'une manoeuvre" sur granddictionnaire.com
"Partie de cette manœuvre sur laquelle on doit haler pour faire effort."
Le synonyme "retour" (n.m) est également donné.


:hello:
Les courses hippiques, lorsqu'elles s'y frottent.
User avatar
Latinus
Admin
Posts: 24965
Joined: 18 Mar 2002 01:00
Location: complètement à l'Ouest
Contact:

Post by Latinus »

"heureuse" dans le sens où elle est toujours exécutée correctement.
Les courses hippiques, lorsqu'elles s'y frottent.
Olivier
Membre / Member
Posts: 3176
Joined: 14 Jun 2002 02:00
Location: Toulouse

Post by Olivier »

ou alors littéralement: assez d'eau sous la quille et un bon retour
= il souhaite de ne pas s'échouer et de revenir sain et sauf
-- Olivier
Se nem kicsi, se nem nagy: Ni trop petit(e), ni trop grand(e):
Éppen hozzám való vagy! Tu es juste fait(e) pour moi!
User avatar
Latinus
Admin
Posts: 24965
Joined: 18 Mar 2002 01:00
Location: complètement à l'Ouest
Contact:

Post by Latinus »

Olivier wrote:ou alors littéralement: assez d'eau sous la quille et un bon retour
= il souhaite de ne pas s'échouer et de revenir sain et sauf
-- Olivier
Ha oui, c'est ce que j'avais mis initialement (retour heureux) et j'ai oublié de retirer "littéralement"
:jap:
Les courses hippiques, lorsqu'elles s'y frottent.
Post Reply