Page 1 of 1

traduction français-anglais: HELP!

Posted: 19 Nov 2004 22:27
by cinizz
:D Bonsoir tout le monde, je fais appel à vous car j'ai un petit pépin: je n'arrive pas à trouver l'équivalent anglais de l'expression "cette affaire ne manque pas de sel". Si vous pouviez m'aider, ou si vous connaissez une autre expression plus ou moins synonyme de celle-ci, ça m'aiderait beaucoup...merci d'avance***
ps: et si par la même occasion qqn peut me conseiller un bon lexique online anglais français d'expressions de ce genre, ce serait cool, pcq jusqu'ici je n'ai rien trouvé de satisfaisant...

bonnswarée* CiNizZ! :loljump:

Posted: 20 Nov 2004 00:12
by Latinus
cinizz wrote:je viens de lire le post-it (mieux vaut tard que jamais) et donc voici qques précisions quant à ma demande:
l'expression est extraite d'un article et voici le paragraphe concerné:

"un grand propriétaire terrien qui expulse manu militari une famille d'indigènes : le schéma n'est pas neuf. Mais lorsque, derrière le latifundiste, se cache Benetton, qui fonda sa communication sur la défense des nobles causes, l'affaire ne manque pas de sel... "

je l'avais traduit comme ceci: ". But when behind the landlord is hiding Benetton, whose image is based on the defense of noble causes, the story has a certain wit." Ma prof a refusé cette traduction.

Toute suggestion est la bienvenue :sweat: ...

Posted: 21 Nov 2004 00:14
by damiro
Je ne sais pas pourquoi ta prof a refusé the story has a certain wit?

mais tu peux lui suggérer de reconsidérer sa décision en lui montrant ceci:

cela vien du dictionnaire Cambridge Klett (très connu et mondialement reconnu)

sel m 1. GASTR, CHIM salt; ~ de cuisine/table cooking/table salt; gros ~ rock salt; ~s de bain bath salts; les ~s smelling salts 2. (piquant) spice; (d'une histoire) wit 3. ne pas manquer de ~ (histoire, remarque) to have a certain wit

(from Dictionnaire Cambridge Klett Compact)

Posted: 21 Nov 2004 01:20
by Pixel
C'est peut-être dans la structure même de ta phrase... Perso, je trouve que même en français, ça sonne bizarre... Manque un verbe, ou lien pas clair, ou je sais pas...

T'es sûr que c'est cette expression qu'elle remet en cause, et pas la construction de la phrase ou sa logique ?
Si oui, c'est qu'elle la connaissait pas :P

(D'ailleurs, une fois, j'avais bien mis "independent" avec que des "e", et une prof m'avait corrigé : "independant" :evil: La pauv' naze, je suis sûr que j'étais meilleur qu'elle !! :D)