Page 1 of 1

Français -> anglais petite expression courante - Merci!

Posted: 26 Nov 2004 11:24
by Anne
Pourriez vous svp m'aider à traduire l'expression suivante? Ceci servira pour une soirée pour lever des fonds pour la recherche (sida).

"une consommation minimum obligatoire par personne"

Merci d'avance
Anne

Posted: 26 Nov 2004 12:31
by ANTHOS
A minimum order of one drink is compulsory per person.

j'ai traduit conso par 'drink' cad un boisson

Posted: 26 Nov 2004 12:37
by svernoux
ANTHOS wrote:j'ai traduit conso par 'drink' cad un boisson
Ici, consommation ne signifie pas "boisson", Anthos, cela signifie simplement qu'il faut prendre le médicament (car je suppose que c'est un médicament) à raison d'une dose par personne.

Mais peut-être que "drink" convient quand même, parce que quelle que soit la forme du médicament (sirop, gélule, cachet...), on l'avale. En tout cas, en russe on dit "boire un médicament", quel qu'il soit, donc j'imagine que c'est peut-être juste aussi en anglais ?

Posted: 26 Nov 2004 13:41
by ANTHOS
Salut svernoux - en fait, il s'agit d'une soirée, donc des boissons.

En ce qui concerne les consignes pour les médicaments, en anglais on dirait: 'to TAKE the medication once a day' , qui est valable pour toutes les formulations administrées par voie orale.

Posted: 26 Nov 2004 17:38
by Pixel
Svernoux, tu découvriras qu'en jap aussi on dit : くすりを飲みます, c'est-à-dire "boire des médicaments" (kusuri o nomimasu) ;)

Re: Français -> anglais petite expression courante - Merc

Posted: 26 Nov 2004 18:38
by Guest
Anne wrote:Pourriez vous svp m'aider à traduire l'expression suivante? Ceci servira pour une soirée pour lever des fonds pour la recherche (sida).

"une consommation minimum obligatoire par personne"

Merci d'avance
Anne
c'est pour avoir des fonds, donc je pense que c'est pluotôt des boissons ou à manger? En attendant que l'auteur confirme cela. :hello:

Posted: 26 Nov 2004 18:38
by beelemache
c'était moi l'invité au dessus

Posted: 29 Nov 2004 14:43
by svernoux
ANTHOS wrote:Salut svernoux - en fait, il s'agit d'une soirée, donc des boissons.
Ah oui, désolée, j'avais pas fait gaffe au contexte de la soirée.
Pix wrote:Svernoux, tu découvriras qu'en jap aussi on dit : くすりを飲みます, c'est-à-dire "boire des médicaments" (kusuri o nomimasu)
Merci pour l'info !