Page 1 of 1
pow
Posted: 05 Dec 2004 15:46
by elodie
bonjour , sa veut dire quoi aussi "pow" car je ne le trouve pas sur le dico. Merci
Posted: 05 Dec 2004 15:58
by kokoyaya
Bonjour,
C'est censé être quelle langue ? De l'anglais ?
Posted: 05 Dec 2004 16:10
by beelemache
avec la phrase on comprendra peut etre mieux.
pour moi pow c'est le nom d'un pain chinois!
Posted: 05 Dec 2004 16:31
by elodie
Pardon,veuillez m'excuser j'ai été un peu rapide et pas très explicite. Voici la phrase en anglais que j'essaie de comprendre:
She let the smile through. She didn't smile often, but when she did, pow, right to my heart.
voici comment je l'ai traduit: elle laissa entrevoir un sourir. Elle ne souriait pas souvent mais quand elle le faisait, "pow", sa m'allait droit au coeur.
Merci de bien vouloir m'aider car le mot pow me pose probleme.
Posted: 05 Dec 2004 16:40
by kokoyaya
Je pense que c'est bêtement une onomatopée.
Elle laissa entrevoir un sourir. Elle ne souriait pas souvent mais quand elle le faisait, poum/pan, ça m'allait droit au coeur
Posted: 05 Dec 2004 16:57
by elodie
Merci beaucoup pour votre aide. Je vais encore vous demander quelque chose que je n'arrive pas a traduire: it is goofy. encore merci
Posted: 05 Dec 2004 17:08
by beelemache
et oui, c'est comme dire "et paf" ca m'allait droit au coeur!
Posted: 05 Dec 2004 17:26
by didine
elodie wrote:She let the smile through
elle laissa entrevoir un sourir. C'est bien correct
Posted: 05 Dec 2004 19:45
by mwanasimba
It is goofy = c'est loufoque.
POW = prisoner of war = prisonnier de guerre
Mais vu le contexte, ce n'est pas ça !
Est-ce qu'au lieu de Pow, ce ne serait pas plutôt Wow ? = oh là là !