Page 1 of 1

Alors ça c'est la meilleure...

Posted: 06 Dec 2004 14:44
by macterry
Salutations à tous ! je suis confronté à un étonnant problème de langage : je suis en train d'écrire un roman dont l'une des héroïne se prénome Mah-Mina. J'ai créé ce nom au hasard, mais en le soumettant sur une recherche Yahoo pour déconner, j'ai eu la surprise de le trouver sur des sites de différents pays, bresiliens, grecs, roumains et sourtout un site polonais où le terme est écrit avec des majuscules (nom propre ?)

Alors quelqu'un saurait-il ce que ces deux mots signifient, et si c'est ou non un nom propre ? je m'en voudrais d'utiliser sans le savoir des noms existants, d'autant plus que le nom de famille de l'héroïne en question est Shalaan et que je viens de découvrir également que c'est le nom d'un ex-ministre iraquien.

Suis-je maudit ?
J'attend vos réponses. Merci d'avance.

Posted: 06 Dec 2004 15:08
by didine
J'ai trouvé le site polonais en question. C'est une traduction des "Neverhood Chronicles" en polonais, et "Mah-Mina" est une forme déclinée du nom d'un des personnages, Mah-Min.

:hello:

Posted: 08 Dec 2004 19:19
by Nephilim
dans certaines langues slaves, "mamina" écrit comme ça, peut vouloir dire "m'man" (forme enfantie et familière de maman)

Posted: 08 Dec 2004 21:03
by Sisyphe
Autant que je sache, rien en grec. D'autant que le grec s'écrit avec l'alphabet grec, donc "Mah Mina" ainsi écrit est forcément un nom étranger.

Je donc également que ce puisse être une transcription : mina à la rigueur pourrait être une forme de "μήνας", le mois. Mais "Mah", ce n'est pas un mot grec.

:P Je crois tout simplement que le nom du personnage existait déjà, soit dans la "vraie vie", soit dans une fiction ( :-? dans ce cas, gare aux droits d'auteurs !).

Posted: 08 Dec 2004 21:32
by flamenco
Je crois que mammina peut aussi être un nom affectif pour Maman en italien. Ann?

Flam'

Posted: 08 Dec 2004 21:58
by vallisoletano
aucune idée pour le brésilien. en consultant les sites brésiliens où ca apparaît, j'ai plutôt l'impression d'un surnom ou de deux mots juxtaposés de manière fortuite ... je ne peux pas en dire plus.