Page 1 of 2
Polices cyrilliques manuscrites
Posted: 23 Dec 2004 18:43
by Toirdhealbhách déco.
Privjet !
Je recherche sur internet des polices cyrilliques (pr le russe) type manuscrites, c'est à dire comme les polices "English Script" (qch de régulier et stylisé) de WinXP à peu près, mais version cyrillique. Est-ce que qn peut m'aider (Svernoux, Maroussia?) ?
Merci bcp

Posted: 23 Dec 2004 21:28
by didine
Coucou!
Il y a au moins la police
Monotype Corsiva qui permet d'écrire en caractères cyrilliques manuscrits. Il doit sûrement y en avoir d'autres.

Posted: 24 Dec 2004 16:23
by Toirdhealbhách déco
Merci Didine, je l'ai mais ca fait pas assez manuscrit à mon goût :-) Je cherche qch qui ressemble à EnglishScript ou qch comme ca
kiitos et joyeux noël

Posted: 24 Dec 2004 20:25
by svernoux
Désolée, je suis un peu nulle en informatique, et surtout fainéante : je n'utilise que les polices que j'ai sur mon ordi, j'en ai jamais installé d'autres (même pour le français). Donc... Si un jour j'ai le temps (c'est-à-dire pas aujourd'hui !) je peux chercher, mais bon, pas garanti.
Posted: 25 Dec 2004 21:03
by white-horse
Salut à tous! Joyeux Noël et Bonne Année!!!
Désolée, je n’étais pas là il y a longtemps.
Toirdhealbhách, je ne sais pas de te montrer dans ce message mes polices manuscrites (
Amsterdam_ vp(seulement cyrillique),
Arbat, BrushScript, CyrillicRibbon, Domosed_vk (seulement cyrillique),
Koala Cyr, Pushkin ect.), mais je les ai prises ici (gratuit):
http://win-design.ru/of_fonts_ruk_1.shtml
peut-être, ça t’aidera. Bonne chance ! Удачи!

Posted: 26 Dec 2004 00:54
by Toirdhealbhách déco
Privjet !
Merci Maroussia, c'est exactement ca que je cherchais :-) Spasiba !
En plus j'ai appris, en allant sur le site (je déchiffre à peu près le cyrillique) des mots russes qui peuvent m'être utiles : РУКОПИСНЫЕ ШРИФТЫ , (au cas où les caractères passent pas - g fait copié-collé - je retranscris:) rukopisnyje shrifty, j'ai deviné que ca signifiait "Polices manuscrites"
Merci encore et merci à Zvernoux (Sfernoux?) de sa réponse

Posted: 26 Dec 2004 01:50
by white-horse
Toirdhealbhách déco wrote:Privjet !
Merci Maroussia, c'est exactement ca que je cherchais :-) Spasiba !
En plus j'ai appris, en allant sur le site (je déchiffre à peu près le cyrillique) des mots russes qui peuvent m'être utiles : РУКОПИСНЫЕ ШРИФТЫ , (au cas où les caractères passent pas - g fait copié-collé - je retranscris:) rukopisnyje shrifty, j'ai deviné que ca signifiait "Polices manuscrites"
Merci encore et merci à Zvernoux (Sfernoux?) de sa réponse

il n’y a pas de quoi. Je suis très contente que ça t'a aidé
Mais pour moi c'était une vraie découverte que les caractères(fonts) = les
polices

Posted: 26 Dec 2004 11:51
by svernoux
Toirdhealbhách déco wrote:Merci encore et merci à Zvernoux (Sfernoux?) de sa réponse

???
Ben, j'ai pas pu t'aider, mais bon...
Et c'est quoi ces divagations sur "Zvernoux (Sfernoux?)" ? Tu cherches la prononciation en russe ou quoi ? Je t'arrête tout de suite, c'est mon nom et il est français...
Posted: 26 Dec 2004 18:00
by Toirdheal...
C'est pas des divagations, je me demande juste comment on est censé prononcer ton pseudo, car évidemmetn, phonétiquement un son /s/ peut pas être prononcé à côté d'un son comme /v/ > en francais on dirait zvernoux

(soit les deux consonnes sont sonores, soit elles st sourdes mais pas une sonore, l'autre sourde).
Et je te remerciais d'avoir pris le temps d'écrire un pt paragraphe pr moi, mm si ca répondait pas à ma demande, t'aurais pu rien écrire du tout... t'énerve pas!

Posted: 26 Dec 2004 19:58
by Olivier
Toirdheal... wrote:(soit les deux consonnes sont sonores, soit elles st sourdes mais pas une sonore, l'autre sourde)
pourquoi pas? suffit de mettre la voix au milieu, à Paris on dit même des d-t du genre (eu)d'temps en temps ou l'arc(queu)d'triomph

-- Olivier
Posted: 26 Dec 2004 21:27
by Toirdheal. déco
Ben, c'est physiqt impossible, à moins (c peut-ê ce que tu voulais dire) de mettre une petite voyelle entre les deux.
En francais, qd on dit "j'en vois d'temps en temps" on dit "j'en vois t-temps en temps" (dis-le à haute voix et tu verras).
Tiens, en hongrois qd tu as un verbe qui se termine en d et que tu ajoutes une terminaison en -tom ou -tok etc, tu verras qu'en réalité on entend deux t, et pas d et t. Comme j'ai dit, c physiqt impossible sauf si on rajoute une petite voyelle entre les deux (mais ca change tout, ca rajoute même une syllabe...).
En francais, obtention se prononce optention, absorber se prononce apsorber, etc... C le même problème.
Posted: 26 Dec 2004 22:42
by Olivier
Toirdheal. déco wrote:En francais, qd on dit "j'en vois d'temps en temps" on dit "j'en vois t-temps en temps" (dis-le à haute voix et tu verras).
non, il y a quelque chose qui marque que c'est un d, comme une pointe de n... le même n je pense qui a fait la prononciation min-dmoizel et pas madmoizel pour "mademoiselle"
Toirdheal. déco wrote:Tiens, en hongrois qd tu as un verbe qui se termine en d et que tu ajoutes une terminaison en -tom ou -tok etc, tu verras qu'en réalité on entend deux t, et pas d et t.
oui, comme dans les langues slaves il y a cette règle phonétique, mais apparemment ce n'est pas le cas dans toutes les langues, moi je me méfierais de ce genre de règles universelles, il y a tellement de choses bizarres dans les langues du monde
-- Olivier
Posted: 27 Dec 2004 00:31
by Toirdheal. déco
non, il y a quelque chose qui marque que c'est un d,comme une pointe de n...
je suis pas d'accord: si le français n'était pas une langue écrite tu n'aurais sans doute pas dit ca à mon avis. On peut-être que tu prononces pas le français de la mm manière que moi

. Moi je dis "j'en vois t-temps en temps", et y a clairement deux t dans ma prononciation.
le même n je pense qui a fait la prononciation min-dmoizel et pas madmoizel pour "mademoiselle"
ce qui fait dire "ma-nmoizel", c'est que le d se trouve avant un m (consonne nasale t non orale) et que la loi du moindre effort fait que le d est prononcé nasal, donc devient un m.
oui, comme dans les langues slaves il y a cette règle phonétique, mais apparemment ce n'est pas le cas dans toutes les langues, moi je me méfierais de ce genre de règles universelles, il y a tellement de choses bizarres dans les langues du monde
J'ai pourtant l'impression qu'il y a là une règle physique et non qch qui est lié au type de langue (un peu comme "on peut pas prononcer un o et un i en même temps"

). Qd on parle vite, la voix ne peut pas se mettre à émettre naturellement entre deux consonnes alors qu'elle ne le faisait pas pendant la première. Moi aussi je me méfie généralt des règles universelles, mais je crois que là y a rien à faire, surtout quand on a deux occlusives. Enfin je dis ca jusqu'à ce qu'on me prouve le contraire

.
Posted: 27 Dec 2004 13:36
by svernoux
Toirdheal... wrote:Et je te remerciais d'avoir pris le temps d'écrire un pt paragraphe pr moi, mm si ca répondait pas à ma demande, t'aurais pu rien écrire du tout... t'énerve pas!

Non, je m'énervais pas, ça me faisait marrer au contraire. Mais c'est vrai qu'en relisant mon message, j'ai compris qu'il pouvait paraître agressif, donc désolée !
Sinon, que de débats engendrés par mon pseudo ! (je suis flattée

). Mais toutes ces questions que tu te poses n'ont pas lieu d'être, tu te fatigues bien pour rien. Je ne vois pas du tout ce qu'il y a d'impossible à prononcer la suite de lettre sv telle quelle. Si toi tu n'y arrives pas et que tu veux apprendre le russe (comme pourrait le faire penser ton message), je te conseille de t'entraîner, parce qu'en russe, il y a plein de mots avec "sv" et ils se prononcent "sv", et non pas "zs" ou "sf". Et c'est la même chose pour les autres consonnes sonores : "sb" se prononce comme il s'écrit et non pas "sp", "sg" se prononce comme il s'écrit et non pas "sk".
Comme l'a dit Olivier, les règles universelles...
Sinon, en ce qui concerne la prononciation de mon pseudo, faut pas que ça t'empêche de dormir : à priori, il ne se prononce pas, il s'écrit seulement. "s", c'est l'initiale de mon prénom, suivi de mon nom de famille, donc si tu veux vraiment le dire à haute voix, tu dis "èssevernou"

Posted: 27 Dec 2004 22:27
by Sisyphe
Sinon, que de débats engendrés par mon pseudo ! (je suis flattée ). Mais toutes ces questions que tu te poses n'ont pas lieu d'être, tu te fatigues bien pour rien. Je ne vois pas du tout ce qu'il y a d'impossible à prononcer la suite de lettre sv telle quelle. Si toi tu n'y arrives pas et que tu veux apprendre le russe (comme pourrait le faire penser ton message), je te conseille de t'entraîner, parce qu'en russe, il y a plein de mots avec "sv" et ils se prononcent "sv", et non pas "zs" ou "sf". Et c'est la même chose pour les autres consonnes sonores : "sb" se prononce comme il s'écrit et non pas "sp", "sg" se prononce comme il s'écrit et non pas "sk".

Bon, je me permets d'anticiper la réponse de Toird', qui de toute façon est un cador en phonétique articulatoire : il va te répondre que si, si, en te mettant un kymographe dans la bouche (c'est une sorte d'instrument de torture... Enfin je crois que ça ne s'utilise plus), ont te prouverait que dans une séquence originelle [sv], à moins d'un effort conscient, manifeste et puissant du locuteur pour enchaîner la sourde [s] et la sonore [v], il y a presque obligatoirement assimilation régressive de voisement par anticipation d'une catégorie articulatoire de la consonne la plus forte (à vos souhaits

...). Cela étant, on aboutit à [zv], mais avec un [z] qui est un peu moins puissant, un peu moins sonore qu'un [z] "véritable".

J'anticipe donc ma propre réponse en lui disant (mais il le sait) qu'il ne faut pas confondre phonétique et phonologie : peut-être que le résultat est plus proche de [zv] du strict point de vue phono-ondulatoire (le kymomachin...), mais le locuteur, lui, ne se rend pas compte qu'il glisse de [s] à [z], il a toujours l'impression qu'il prononce réellement [sv].
En grec anciens on trouve des mots comme σβεννυμι "éteindre". Evidemment, techniquement parlant ça ne pouvait guère se prononcer autrement que [zb]. Sauf que même à l'époque où le zêta se prononçait [z], on ne trouve pour ainsi jamais "ζβ" dans les inscriptions - et pourtant (le répétez pas

) les Grecs faisaient des TAS de fautes d'orthographe à cette époque. Pour eux, c'était bel et bien un [s] qu'ils prononçaient.
Il fallut encore attendre deux mille ans pour qu'un phonéticien sadique (

)inventât le kymobidule.
... Mais comme l'a dit [zvεRn'u] (phonétique) ou /svernu/ (phonologie), si vraiment ça t'empêche de dormir, t'a qu'à l'appeler Sophie ou Sonka ou petit loir

...