Page 1 of 2

Un petit texte en Slovène pour moi qui n'y comprends rien

Posted: 13 Jan 2005 09:34
by SuperCed
Je suis nouveau sur le site, donc "bonjour tout le monde"!
J'ai récupéré un petit texte en Slovène, le problème, c'est que je ne connais pas granbd chose à cette langue.

J'aimerais savoir vaguement de quoi ça parle si quelqu'un comprend cette langue :
Moji trenutki življenja so pri?eli te?i v sredini toplega meseca junija. Kot majhna pun?ka sem najraje sedela v dedkovem naro?ju in poslušala njegove pravljice, s?asoma mi je pri?el pripovedovati dogodke iz vojne, ki jih je sam tudi doživel. Ko je bilo na nebu nekaj puhastih belih obla?kov, ostali del pa modrina, sem najraje sedla v zeleno trato ter sanjarila. Sanjarila o stvareh, ki jih s?asoma, ko odraš?aš, postaviš na stranski tir.


Otroški brezskrbni dnevi so sedaj za mano. Še vedno so sledi o njih, vendar vsaki novi dan te sledi po?asi zakriva. V meni ni ve? majhne, plavolase deklice, ki ji je bilo res vseeno, ali bo jutri znova nov dan. Vsak dan se spreminja, tako sem se tudi jaz. Skupaj z vrstniki sem iz otroškega sveta vstopila v najstniški svet. V svojem kratkem življenju sem že prišla do križiš?a dveh cest. Morala sem se odlo?iti, upam, da sem se pravilno. S to odlo?itvijo sem si za?rtala svojo prihodnost in s tem poti, po katerih želim stopati skozi leta. Razmišljam o svoji prihodnosti in to je prvi znak, da odraš?am. Sedaj na svet in na samo življenje gledam druga?e, kot sem gledala, ko sem bila majhna. ?ez nekaj let pa bom ta svet gledala spet skozi druga?ne o?i. Razumela bom stvari, ki so mi sedaj prav tuje, razmišljala povsem druga?e. To vse je smisel odraš?anja.


Ko bom starejša, bom v svojem življenju morda pogrešala otroške dni, najstniške težave, vendar pa si potihoma želim, da bi ti dnevi kmalu prišli. Ko odrastem, želim biti sre?na, predvsem pa želim živeti kot zares dober ?lovek. Da bi si znala vzeti ?as zase, za svoje majhne sanje in modro nebo.
Merci!

Posted: 13 Jan 2005 10:49
by kokoyaya
Déplacement de ce sujet vers la section idoine :)

Posted: 13 Jan 2005 12:03
by svernoux
C'est quoi, l'origine du texte ? C'est tiré d'un roman ?

Posted: 13 Jan 2005 15:27
by chabing
Bon, je ne tente pas de trad' finalement... j'ai trouvé le texte!



EDIT:
RAZMIŠLJAMO O ODRAŠČANJU…

Moj svet se spreminja – odraščam!





Moji trenutki življenja so pričeli teči v sredini toplega meseca junija. Kot majhna punčka sem najraje sedela v dedkovem naročju in poslušala njegove pravljice, sčasoma mi je pričel pripovedovati dogodke iz vojne, ki jih je sam tudi doživel. Ko je bilo na nebu nekaj puhastih belih oblačkov, ostali del pa modrina, sem najraje sedla v zeleno trato ter sanjarila. Sanjarila o stvareh, ki jih sčasoma, ko odraščaš, postaviš na stranski tir.

Otroški brezskrbni dnevi so sedaj za mano. Še vedno so sledi o njih, vendar vsaki novi dan te sledi počasi zakriva. V meni ni več majhne, plavolase deklice, ki ji je bilo res vseeno, ali bo jutri znova nov dan. Vsak dan se spreminja, tako sem se tudi jaz. Skupaj z vrstniki sem iz otroškega sveta vstopila v najstniški svet. V svojem kratkem življenju sem že prišla do križišča dveh cest. Morala sem se odločiti, upam, da sem se pravilno. S to odločitvijo sem si začrtala svojo prihodnost in s tem poti, po katerih želim stopati skozi leta. Razmišljam o svoji prihodnosti in to je prvi znak, da odraščam. Sedaj na svet in na samo življenje gledam drugače, kot sem gledala, ko sem bila majhna. Čez nekaj let pa bom ta svet gledala spet skozi drugačne oči. Razumela bom stvari, ki so mi sedaj prav tuje, razmišljala povsem drugače. To vse je smisel odraščanja.

Ko bom starejša, bom v svojem življenju morda pogrešala otroške dni, najstniške težave, vendar pa si potihoma želim, da bi ti dnevi kmalu prišli. Ko odrastem, želim biti srečna, predvsem pa želim živeti kot zares dober človek. Da bi si znala vzeti čas zase, za svoje majhne sanje in modro nebo.

Jerneja Horvat, 1.a
http://www2.arnes.si/~rznida/go/bilten2001.htm
Moji trenutki življenja so pričeli teči v sredini toplega meseca junija.
"Les instants de ma vie sont ... ... au milieu du chaud mois de juin????"... mais en fait je n'en sais rien mais pour moi ça ressemble à ça...

:sweat:

Posted: 13 Jan 2005 18:19
by SuperCed
Merci, c'est déjà super sympa !

Mais ça raconte quoi en gros?
Quelqu'un parle courament cette langue ici?

Posted: 13 Jan 2005 18:26
by svernoux
SuperCed wrote:Mais ça raconte quoi en gros?
C'est un récit au passé, à la première personne du singulier. Y'a des descriptions, notamment de lieu, mais aussi d'actions il me semble. Ca pourrait être un récit du type journal intime ou un roman. Je sais pas pourquoi, je pencherais pour un texet littéraire. Mais je suis incapable de t'en dire plus.
SuperCed wrote:Quelqu'un parle courament cette langue ici?
Une personne, oui : Nephilim. Mais il ne vient pas très régulièrement sur le forum. Si c'est urgent, tu peux essayer de lui envoyer un MP, ou un mail si ça figure dans son profil.

Posted: 13 Jan 2005 18:31
by SuperCed
Ce n'est pas urgent, mais je vais essayer de lui demander quand même.

Merci beaucoup en tous cas !

Mes compétences en langues sont très limitées. Anglais technique, et des bases d'espagnol. J'espère pouvoir un jour donner de l'aide à quelqu'un sur ce forum, mais je suis un peu dubitatif.

Posted: 13 Jan 2005 18:59
by Beaumont
svernoux wrote:
SuperCed wrote:Quelqu'un parle courament cette langue ici?
Une personne, oui : Nephilim. Mais il ne vient pas très régulièrement sur le forum. Si c'est urgent, tu peux essayer de lui envoyer un MP, ou un mail si ça figure dans son profil.
Nephilim parle slovaque, pas slovène (enfin pas que je sache). ;)

En revanche il y a 3 traducteurs Freelang du slovène au français...

:hello:

Posted: 13 Jan 2005 19:10
by SuperCed
En effet, ce n'est pas tout à fait la même chose, et ce n'est pas à coté.

Merci, j'ai demandé à une traductrice du site.

Posted: 13 Jan 2005 21:33
by chabing
sur le site, on peut voir qu'il s'agit de textes rédigés par des lycéens... c'est un bulletin de ce lycée pour l'année 2001...

les textes semblent être des essais ou des poêmes... d'où le caractère littéraire... et les réflexions...

je crois que le mot essentiel est "odraščam"... un verbe conjugué à la première personne (?).
želim biti srečna
>je veut être heureuse...

désolé, je ne peux traduire que certains fragments, pour les autres je ne peux m'avancer... la prudence est de rigueur...

les vrais traducteurs feront mieux que moi! :loljump:

:hello:

Posted: 14 Jan 2005 00:19
by SuperCed
En fait, j'ai rencontré la personne qui a écrit ce bout de texte. C'était le 31 décembre en Slovénie, à Ptuj.

Donc je voulais savoir ce qu'elle pouvait bien raconter dans ces textes.

Merci beaucoup pour votre aide à tous!

Ce site donne envie de se mettre aux langues étrangères.

Posted: 14 Jan 2005 00:21
by chabing
Ko bom starejša
> quand je serai plus vieille...

à chaque fois que tu posts, je traduis un petit bout... mais je ne parle pas slovène, mais ce que je traduis doit être fiable à 90% :sleep:

En fait ça m'amuse beaucoup mais je n'ai pas le temps de deviner tout le texte... le slovène est proche du serbo-croate à l'écrit! :sun:

Posted: 14 Jan 2005 19:43
by SuperCed
Ce qui serait génial, ce serait d'avoir les deux dernière phrase comme ça j'aurais aussi la conclusion.

Sinon, on m'a dit vaguement que ça parlait de guerre aussi...

Posted: 15 Jan 2005 00:10
by chabing
iz vojne... de la guerre ou de l'armée...

les deux dernières phrases, je ne peux les traduire


Ko odrastem, želim biti srečna, predvsem pa želim živeti kot zares dober človek. Da bi si znala vzeti čas zase, za svoje majhne sanje in modro nebo.
Quand je ... (grandirai??), je veux être heureuse, puis surtout je veux vivre comme un ... homme bon. Que tu (féminin) saches prendre le temps (??) ..., pour ton petit rêve et ... ciel.

Je ne sais pas si cela te sera utile... je ne peux en faire plus pour ces deux phrases... c'est très approximatif!

Comme je l'ai dit, je ne suis pas censé avoir des compétences pour cette langue, mais si cela peut te dépanner...

Sinon quand tu auras la trad', signale-moi mes erreurs!!! :hello:

Posted: 15 Jan 2005 20:49
by svernoux
Beaumont wrote:
svernoux wrote:
SuperCed wrote:Quelqu'un parle courament cette langue ici?
Une personne, oui : Nephilim. Mais il ne vient pas très régulièrement sur le forum. Si c'est urgent, tu peux essayer de lui envoyer un MP, ou un mail si ça figure dans son profil.
Nephilim parle slovaque, pas slovène (enfin pas que je sache). ;)
OOOPS ! :confused: Désolée SuperCed de t'avoir induit en erreur, j'ai lu le message trop vite...
chabing wrote:En fait ça m'amuse beaucoup mais je n'ai pas le temps de deviner tout le texte...
c'est à peu près pareil pour moi... Et j'obtiens à peu près les mêmes déductions que toi !