Page 1 of 1

Traduction du norvégien

Posted: 22 Jan 2005 08:49
by valdiviano
Bonjour

L'un de vous pourrait-il me traduire ces 2 lignes ?

Det gjaldt eigne reglar for dei tyske handelsmennene. Ikkje alle var glade for det. Det kom ofte til strid mellom norske og tyske handverkarar.

Je crois qu'on y parle de commerçants allemands et d'artisans allemands et norvégiens, mais je ne comprends pas le sens du texte.

Merci d'avance !
:hello:

Posted: 22 Jan 2005 11:30
by Maïwenn
Tu crois bien :) Ma trad est à vérifier mais voici ce que je comprends. Bon, ça commence mal, je ne sais pas à quoi se rapporter le premier mot "det" = "it", est ce que tu as quelque chose avant ?

Det gjaldt eigne reglar for dei tyske handelsmennene. Ikkje alle var glade for det. Det kom ofte til strid mellom norske og tyske handverkarar.

Ca formait la propre règle* des marchands allemands. Ils n'en étaient pas tous contents. Souvent ça créait des disputes entre les artisans norvégiens et allemands.

Je ne trouve pas reglar dans le dico, j'espère que c'est pas un faux-ami...

Posted: 22 Jan 2005 12:11
by valdiviano
Merci Maiwenn !

Ce texte se rapporte à l'image d'un sceau qui, si je comprends bien, était utilisé par les marchands allemands au Moyen-Age...

Posted: 22 Jan 2005 12:25
by Maïwenn
Alors ça colle, c'est le sceau qui devait édicter la règle