Traduction du norvégien

Bienvenue sur le forum Freelang.com !

Moderators: kokoyaya, Beaumont, Sisyphe

Post Reply
User avatar
valdiviano
Membre / Member
Posts: 489
Joined: 07 Jun 2003 14:04
Location: Normandie
Contact:

Traduction du norvégien

Post by valdiviano »

Bonjour

L'un de vous pourrait-il me traduire ces 2 lignes ?

Det gjaldt eigne reglar for dei tyske handelsmennene. Ikkje alle var glade for det. Det kom ofte til strid mellom norske og tyske handverkarar.

Je crois qu'on y parle de commerçants allemands et d'artisans allemands et norvégiens, mais je ne comprends pas le sens du texte.

Merci d'avance !
:hello:
Les pattes du canard sont courtes, il est vrai ; mais les allonger ne lui apporterait rien.
(Tchouang-Tseu)
User avatar
Maïwenn
Modératrice Arts & Litté.
Posts: 17567
Joined: 14 Nov 2003 17:36
Location: O Breiz ma bro
Contact:

Post by Maïwenn »

Tu crois bien :) Ma trad est à vérifier mais voici ce que je comprends. Bon, ça commence mal, je ne sais pas à quoi se rapporter le premier mot "det" = "it", est ce que tu as quelque chose avant ?

Det gjaldt eigne reglar for dei tyske handelsmennene. Ikkje alle var glade for det. Det kom ofte til strid mellom norske og tyske handverkarar.

Ca formait la propre règle* des marchands allemands. Ils n'en étaient pas tous contents. Souvent ça créait des disputes entre les artisans norvégiens et allemands.

Je ne trouve pas reglar dans le dico, j'espère que c'est pas un faux-ami...
Penn ar Bed
The end of the land
Le commencement d'un monde
User avatar
valdiviano
Membre / Member
Posts: 489
Joined: 07 Jun 2003 14:04
Location: Normandie
Contact:

Post by valdiviano »

Merci Maiwenn !

Ce texte se rapporte à l'image d'un sceau qui, si je comprends bien, était utilisé par les marchands allemands au Moyen-Age...
Les pattes du canard sont courtes, il est vrai ; mais les allonger ne lui apporterait rien.
(Tchouang-Tseu)
User avatar
Maïwenn
Modératrice Arts & Litté.
Posts: 17567
Joined: 14 Nov 2003 17:36
Location: O Breiz ma bro
Contact:

Post by Maïwenn »

Alors ça colle, c'est le sceau qui devait édicter la règle
Penn ar Bed
The end of the land
Le commencement d'un monde
Post Reply