Page 1 of 1

anglais traduction de "mapping" en français

Posted: 09 Feb 2005 13:13
by kercroam
Salut :hello:
Voici une phrase en rapport avec les images satellites météo décrivant les canaux du satellte.
Que peut me traduire le terme Mapping = cartographie?

General purpose visible for cloud and surface mapping. Biased towards green/yellow and gives every good land detail in the summer.

J'ai traduis ceci par:

En général pour cartographie de surface et de nuage dans le visible. Influencé vers le vert / jaune et donne de très bon détail de terre en été.

visible correspond peut être au canal du satellite (comme il existe le canal infrarouge).

Mais peut être ma traduction est complétement fausse.

Posted: 09 Feb 2005 13:24
by SuicidTheory
en Anglais mapping signifie => TRACER

ton analyse de dire cartographie, vient du fait que MAP signifie CARTE

Mais Cartographie en Anglais s'est tout simplement cartography !


Pour ta traduction, je suis pas un as sur les documents scientifique mais bon, je vais quand meme essayer de t'aider !

Évident il est utilisé pour les nuages et les tracer extérieur.Polarisé entre le jaune et le vert, il donne de bon détail sur la terre en été

Posted: 09 Feb 2005 13:44
by kercroam
merci pour ta réponse rapide :drink:

Posted: 09 Feb 2005 13:45
by Netrunner
Tu peux traduire sans problème mapping par cartographie dans ce contexte. C'est le terme le plus approprié.
Tu pourrais également traduire par mappage, mais ce terme est plutôt à utiliser dans un contexte mathématique.

SuicidTheory: dans ta traduction ce serait tracés, pas tracer.
Mais de toute façon je ne pense pas que ce terme puisse être utilisé ici.

Posted: 09 Feb 2005 13:47
by Netrunner
Pas le temps pour le reste de la phrase, mais ça demande des améliorations. Je t'arrange ça ce soir, à moins que les copains s'en mêlent avant.

Posted: 09 Feb 2005 14:03
by kercroam
j'ai modifié la traduction, qu'en pensez vous?

En général pour cartographier dans le visible la surface et les nuages. Polarisé entre le vert / jaune et donne de très bon détail sur la terre en été.
:roll:

Posted: 09 Feb 2005 14:45
by Olivier
Peut-être:
Du (rayonnement) visible, pour usage général, pour cartographier les nuages et la surface. Avec un biais vers le vert/jaune, et donne tous les bons détails du terrain en été.
-- Olivier

Posted: 09 Feb 2005 22:04
by Netrunner
Visibilité polyvalente pour cartographie des nuages et de surface. Polarisé vers le vert/jaune, elle permet d'observer tous les bon détails du terrain en été.

Pas mieux.
Soit c'est moi qui faiblit avec l'âge, soit le texte en anglais est super mal écrit, j'ai de gros problèmes de compréhension.

Posted: 10 Feb 2005 17:53
by svernoux
Netrunner wrote:soit le texte en anglais est super mal écrit, j'ai de gros problèmes de compréhension.
Ben oui, comme d'hab dans ce genre de trads... No souci, Netrunner !

Juste pour info : mapping, dans d'autres contextes, peut vouloir dire une foulle de chose différentes.
Mais bon, Netrunner semblant sûr de lui dans ce cas précis, je m'éclipse... ;)