Page 1 of 1

cold fish

Posted: 17 Feb 2005 04:32
by jkwol1
Je ne peux pas trouver une traduction exacte de cette expression anglaise (a cold fish). Est-ce que quelqu'un peut m'aider? Aussi, je veux traduire l'expression "the penny dropped." Merci beaucoup!

Re: cold fish

Posted: 17 Feb 2005 08:26
by arkayn
Sans contexte, je dirais :

a cold fish : un poisson froid
the penny dropped : le penny est tombé

Posted: 17 Feb 2005 08:35
by iubito
Mais y'a des chances qu'avec le contexte le sens change :lol:

Posted: 17 Feb 2005 10:00
by Olivier
iubito wrote:Mais y'a des chances qu'avec le contexte le sens change :lol:
je parie pour:
cold fish = quelqu'un de froid, qui n'a pas l'air amical, qui ne montre pas ses sentiments
penny dropped = ça a été l'illumination, il/elle a compris brusquement (comme les anciennes cabines téléphoniques où la pièce a du mal à tomber au bon endroit)
-- Olivier

re cold fish

Posted: 18 Feb 2005 03:16
by jkwol1
Merci beaucoup tout le monde! :D

Posted: 19 Feb 2005 13:53
by damiro
The penny dropped = la pièce est tombée (exp française) / ça a fait tilt