cold fish

Bienvenue sur le forum Freelang.com !

Moderators: kokoyaya, Beaumont, Sisyphe

Post Reply
jkwol1
Guest

cold fish

Post by jkwol1 »

Je ne peux pas trouver une traduction exacte de cette expression anglaise (a cold fish). Est-ce que quelqu'un peut m'aider? Aussi, je veux traduire l'expression "the penny dropped." Merci beaucoup!
User avatar
arkayn
Membre / Member
Posts: 12222
Joined: 09 Dec 2002 02:02
Location: Nogent-le-Rotrou
Contact:

Re: cold fish

Post by arkayn »

Sans contexte, je dirais :

a cold fish : un poisson froid
the penny dropped : le penny est tombé
La folie des uns est la sagesse des autres
User avatar
iubito
Membre / Member
Posts: 13070
Joined: 22 Dec 2002 20:31
Location: La belle Verte !
Contact:

Post by iubito »

Mais y'a des chances qu'avec le contexte le sens change :lol:
A+ les cactus !
A izza i ana sacranou
Askaratni kaasoun kaasoun khalidah
Ana mal' anou bihoubbinn raasikhinn
Lan yatroukani abada...
Olivier
Membre / Member
Posts: 3176
Joined: 14 Jun 2002 02:00
Location: Toulouse

Post by Olivier »

iubito wrote:Mais y'a des chances qu'avec le contexte le sens change :lol:
je parie pour:
cold fish = quelqu'un de froid, qui n'a pas l'air amical, qui ne montre pas ses sentiments
penny dropped = ça a été l'illumination, il/elle a compris brusquement (comme les anciennes cabines téléphoniques où la pièce a du mal à tomber au bon endroit)
-- Olivier
Se nem kicsi, se nem nagy: Ni trop petit(e), ni trop grand(e):
Éppen hozzám való vagy! Tu es juste fait(e) pour moi!
jkwol1
Guest

re cold fish

Post by jkwol1 »

Merci beaucoup tout le monde! :D
User avatar
damiro
Membre / Member
Posts: 1442
Joined: 10 Aug 2004 23:50
Location: Liège/Belgium

Post by damiro »

The penny dropped = la pièce est tombée (exp française) / ça a fait tilt
Η γνώση σας δίνει πίσω την ελευθερία
Post Reply