Page 1 of 1

Équivalent Anglais à une expression française

Posted: 04 Mar 2005 15:40
by Katerie
Bonjour à tous!

Ça fait une éternité que je ne suis pas venue faire un tour ici, mais j'aurais besoin de votre aide généreuse :confused:

Ici, au Québec, on utilise l'expression " mettre un peu de plomb dans la tête de quelqu'un" pour dire qu'on essait de lui faire comprendre quelque chose, qu'on essait de ramener un peu plus près du sol ses idées frivoles...

Mais je me suis fait dire qu'une traduction approximative de la même expression (en anglais) voulait dire tuer cette même personne (à coup de fusil)...

Quelqu'un connaîtrait une expression anglophone qui correspondrait à ce que je veux dire?

Merci beaucoup!!!

Kat

Posted: 04 Mar 2005 15:54
by ANTHOS
je propose

to bring someone down to earth

ou

to tell someone a few home truths

comme toujours, c'est le contexte qui compte

Posted: 04 Mar 2005 16:31
by Katerie
Désolée pour le double affichage... Je ne comprends pas, ça doit être quand j'ai cliqué sur le bouton précédent, ça a dû planter... Ne n'était pas intentionel. Je promets :D

On peut peut-être carrément effacer le message de trop?

Et pour ce qui est du contexte original, on parle de quelqu'un qui pense que tout lui est permis, et qui a besoin de se faire remettre à sa place...

Merci

Kat

Posted: 04 Mar 2005 17:07
by svernoux
ANTHOS wrote:to bring someone down to earth

ou

to tell someone a few home truths
Pour la première, peut-être, mais pour la deuxième traduction, ANTHOS, je ne suis pas trop d'accord... Que les francophones confirment, mais pour moi, "mettre du plomb dans la tête", ce n'est jamais quand quelqu'un dit qc à qn. C'est plutôt, par exemple, quand une personne fait une mauvaise expérience, plus précisément qu'elle se comporte mal et en tire des conséquences fâcheuses, si ensuite elle change de comportement pour que cela ne lui arrive plus, on peut dire "ça lui a mis du plomb dans la tête". Au niveau du sens, c'est pareil que "apprendre/tirer la leçon d'une expérience".

Posted: 04 Mar 2005 17:17
by Latinus
En Belgique nous utilisons aussi cette expression et il n'est pas rare de dire "faudrait lui mettre un peu de plomb dans la cervelle".

Je pense que la deuxième proposition peut donc aussi être valable, tout dépend du contexte.