Page 1 of 1
traduire ma signature... FR=>EN
Posted: 28 Feb 2003 10:24
by Latinus
Bonjour tout le monde !!
comment traduiriez-vous ma signature en anglais?
Personnellement je dirais:
"We do not satisfy a camel by nourishing him with a spoon."
Mais je ne suis pas sûr de concerver tout le côté humoristique de la phrase...
Merci

Posted: 28 Feb 2003 11:24
by STEMax
'lut
heu j'suis pas sur mais j'aurais plutot mis :
"We can't satisfy a camel by feed him witha spoon"
Mais bon moi et l'anglais ...
Posted: 28 Feb 2003 11:26
by Valvador
"A Camel is not satistfy by feeding him with a spoon" ou you "cannot satisfy a camel by feeding with a spoon".
On pourrait aussi dire : "A camel isn't fed enough with a spoon." pour faire une phrase concise.
Si quelqu'un a d'autres propositions.

Posted: 28 Feb 2003 11:26
by Beaumont
Je propose : "You can't satisfy a camel by spoon-feeding it."
Un éléphant non plus, d'ailleurs...

Posted: 28 Feb 2003 11:36
by Latinus
STEMax wrote:'lut
heu j'suis pas sur mais j'aurais plutot mis :
"We can't satisfy a camel by feed him witha spoon"
Mais bon moi et l'anglais ...
"feeding" alors

Posted: 28 Feb 2003 11:39
by Latinus
Valvador wrote:"A Camel is not satistfy by feeding him with a spoon" ou you "cannot satisfy a camel by feeding with a spoon".
On pourrait aussi dire : "A camel isn't fed enough with a spoon." pour faire une phrase concise.
Si quelqu'un a d'autres propositions.

pas mal... mais je pense que pour ta première proposition c'est "satisfied", non ?
Posted: 28 Feb 2003 11:39
by Latinus
Je vais prendre celle de STEMax... avec "feeding"
Merci

Posted: 28 Feb 2003 15:48
by STEMax
Je vais prendre celle de STEMax... avec "feeding"
blblblblblblblbl

Posted: 28 Feb 2003 16:02
by Beaumont
mmmmmmmfffff

Posted: 28 Feb 2003 16:07
by STEMax
Je propose : "You can't satisfy a camel by spoon-feeding it."
Un éléphant non plus, d'ailleurs...
Héhé en réalité ç a dépends de la cuillère et du temps que tu y passe !

Posted: 28 Feb 2003 16:14
by Latinus
STEMax wrote:Je propose : "You can't satisfy a camel by spoon-feeding it."
Un éléphant non plus, d'ailleurs...
Héhé en réalité ç a dépends de la cuillère et du temps que tu y passe !

Si tu nourris ces bestiole avec une cuillère humainement transportable (c'est à dire avec deux bras) ... elles auront toujours soif (ou faim).

Posted: 07 Mar 2003 14:39
by Silverwolf
Valvador wrote:"you cannot satisfy a camel by feeding with a spoon".
C'est bon ca mais j'aurais plutot ecrit:"You cannot satisfy a camel by feeding
IT with a spoon" parce que dans le fond, la phrase n'indique pas si l'animal est male ou femelle
ah et euh ....bonjour a tous et a toutes...je suis le ti-nouveau du forum...
