Page 1 of 1

Français-anglais: "faire ses armes"

Posted: 14 Mar 2005 21:24
by didine
Coucou tout le monde!

Déformation professionnelle ;), je traduis toujours plus ou moins insconciemment les chansons que j'entends. J'adore "Si seulement je pouvais lui manquer" de Calogero. C'est une chanson qui parle de l'absence d'un père. Je n'arrive pas à trouver de traduction satisfaisante pour en anglais pour l'expression "faire ses armes". Je mets le contexte ci-dessous. Quelqu'un aurait-il une traduction à proposer?

Merci d'avance!

:hello:

---

Aussi vrai que de loin je lui parle
J'apprends tout seul à faire mes armes
Aussi vrai qu'j'arrête pas d'y penser
Si seulement je pouvais lui manquer

Est ce qu'il va me faire un signe?
Manquer d'un père n'est ce pas un crime
J'ai qu'une prière à lui adresser
Si seulement je pouvais lui manquer

Posted: 14 Mar 2005 22:27
by chatoune
J'ai trouvé :
- faire ses premières armes : to start out / to begin one's career

mais je sais pas si ça t'aide beaucoup....

Posted: 15 Mar 2005 00:41
by mlk
salut Didine !

tu peux mettre ta version anglaise de la chanson ? j'aimerais bien voir ce que ça donne :D

J'apprends tout seul à faire mes armes
=> ça me fait penser à la chanson de je sais plus qui dont le refrain est "learning to flyyyyyy"


as true as from far away I'm talking to him
on my own I'm learning to fly
as true as I can't stop thinking about it
if only he could miss me ...

bon ça vaut ce que ça vaut, ce n'est qu'une modeste proposition faite à la va-vite ;)

Posted: 15 Mar 2005 00:43
by didine
Ah, excellent, "learn to fly". J'y avais pas pensé! Ca colle super bien! :) Merci!!

Chatoune, apparemment on a le même dico. ;)

Posted: 15 Mar 2005 05:17
by Beaumont
mlk wrote:=> ça me fait penser à la chanson de je sais plus qui dont le refrain est "learning to flyyyyyy"
Tom Petty. ;)

Posted: 15 Mar 2005 11:02
by chatoune
didine wrote:Chatoune, apparemment on a le même dico. ;)
:loljump: