Marco1971 wrote:Personnellement, je ne vois pas l’utilité du terme « topic/topique » : sur les forums de langue française on emploie les termes « sujet/fil », qui me semblent convenir parfaitement. Désolé pour la parenthèse, mais il faut bien qu’on se relaie dans la lutte aux anglicismes/américanismes inutiles...

Il se trouve que j'emploie justement "topique" avec cette orthographe suite à une remarque de Miguel, un jour que j'avais par mégarde utilisé "topic"...
... La courage de retrouver cette discussion me manque.
J'utilise indifféremment les termes "topiques" et "fils". "Sujet" offre en revanche l'embarras d'une certaine ambiguïté : votre intervention - et ma réponse - sont hors-sujet, pourtant ils dans le sujet, vous saisissez ? Pour moi le sujet d'un fil, c'est ce dont il parle. Mais l'enchaînement des interventions, c'est un fil, ou un topique, donc.
Je suis moi-même un chasseur d'anglicismes abusifs. J'ai fait la guerre ici-même à quelques "threads", et je défends en permanence les francisations un tant soit peu dignes de valeur dans le domaine informatique - contre les informaticiens de ce forum, parfois (cf. notre discussion sur wifi/asfi dans le forum informatique). Pour ma part, "courriel" est parfaitement adopté, et je lui trouve d'ailleurs beaucoup d'avantage (entre autres de pouvoir être un adjectif : une adresse courielle).
Mais parler de "topique" avec cette orthographe ne me gène guère, dans la mesure où :
1. Sous cette orthographe, Le mot s'intègre parfaitement dans les règles orthogprahiques et phonétiques françaises.
2. Le mot provient du grec, il relève d'un vocabulaire technique à base de racines grecques (d'ailleurs abstraites de leurs significations dans cette langue), il entre dans une famille constituée (toponymie, topologie, etc).
3. Et du reste, je vous ferais remarquer que le mot "topique", au masculin (à côté du mot "topique" au féminin, en psychanalyse) existe déjà, précisément dans cette linguistique moderne et synchronique qui est la vôtre, cher Marco

.
Vous avez là le résumé de ma pensée concernant les emprunts et les anglicismes : je ne défends pas les termes français pour eux-mêmes, mais je me défends des termes anglais quand ils menacent le reste de cohérence de l'orthographe et de la phonétique française. Nous n'aurons jamais de "bouteurs" ou de "produit lavant pour cheveux", mais nous gagnerions, et nos enfants surtout, à écrire "buldozère" et "champoin".
Je maintiens donc topique. Mais je ferai l'effort d'y mêler un peu plus de fils pour vous faire plaisir.
PS : Nous sommes sortis du
sujet de ce fil, si vous voulez continuer sur cette déviation, je vous saurais gré de faire un fil à part, en copiant-collant les deux dernières interventions.