Page 1 of 1
[anglais] traduction d'un extrait d'article
Posted: 11 Jun 2005 15:00
by damiro
Salut tout le monde,
Lors de la lecture d'un article sur le scoutisme dans
Actuapress, je suis tombé sur ce paragraphe que je comprend à 95%, mais n'arrive pas à traduire dans un français correct...
Pourriez-vous, svp, traduire les phrases surlignées...
Merci beaucoup,
Damiro

Posted: 11 Jun 2005 15:17
by kokoyaya
- coi les mouvements ne peuvent rester dans le monde moderne

- à l'instar de ces que Baden Powell a connus à l'armée
Allez, j'en ai fait la moitié, je vais faire la sieste

Posted: 11 Jun 2005 16:10
by damiro
Merci Kokoyaya...
Vu ta facilité à te détacher de la phrase anglaise et la tournure qui tu as donné à la phrase française, je me pose une quetion : serais-tu traducteur d'Anglais???
Posted: 11 Jun 2005 16:17
by kokoyaya
damiro wrote:Vu ta facilité à te détacher de la phrase anglaise et la tournure qui tu as donné à la phrase française
Euh, j'essaie surtout fait mumuse
je me pose une quetion : serais-tu traducteur d'Anglais???
Oui, spécialisé en ANPE pour l'instant.
Posted: 11 Jun 2005 18:07
by ANTHOS
Salut
Je veux juste dire que le sens de la premier partie et que, aujourd’hui, chaque mouvement doit continuellement evolver.
‘quaint’ est appliqué aux choses d’autres temps qui, avec le regard d’aujourd’hui, semblent amusants / charmants
Pour la 4eme partie, je propose
B-C conseillait les scouts de sucer des caillous.
Andreas
Posted: 11 Jun 2005 20:01
by damiro
Many thanks Andrea,
As I can see, I wasn't too far from the good translation... excepted for the first sentence...
The truth is indeed I was too much afraid to make a mistranslation...
Thank you very much for you help...
Τα λεμε