Page 1 of 1

3 petites demandes : japonais, chinois, coréen

Posted: 14 Jun 2005 19:50
by alex51
Salut,

Je n'irai pas par quatre chemins, je souhaiterais tout simplement connaître la traduction française de 服を脱げ

Par ailleurs, j'aimerais savoir la signification de mei4 li4 chu1 da4... c'est sensé être la transcription chinoise d'un prénom français mais je ne vois absolument pas lequel... et malheureusement je n'ai plus la source et encore moins les idéogrammes...

Encore une chose : je me demande pourquoi on ne voit jamais de caractères hanja dans les textes coréens. Cela est-il réservé pour un usage spécial ? un niveau de langue ? est-ce abandonné ?

Merci à vous !

Posted: 14 Jun 2005 20:09
by Bloodbrother
Alors :

- 服を脱げ (fuku o nuge) signifie "déshabille-toi". C'est une forme assez brutale, pas du tout ce qu'un médeçin dirait par exemple, mais plutôt le genre de phrase qu'on entendrait dans un film osé quoi. :confused:

- Désolé, je n'ai pas trouvé pour le prénom. :cry:

- Alors les hanja ont été abandonné dans l'écriture populaire (journal, romans), cependant on peut en trouver dans des documents officiels ou autres. D'ailleurs il existe des cours de hanja en option dans les écoles coréennes.

Re: 3 petites demandes : japonais, chinois, coréen

Posted: 14 Jun 2005 20:10
by Kyoichi
alex51 wrote:Salut,

Je n'irai pas par quatre chemins, je souhaiterais tout simplement connaître la traduction française de 服を脱げ
Je dirais "enlever ses/les/des vetements"
mais la forme en "ge".... connai po... j'imagine que ca vient de 脱げる qui veut dire "enlever/détacher". (et 服 "fuku" qui veut dire "vêtements".) d'ou la trad que je propose... mais vo mieux attendre bloodbrother ou un autre japonisant de la salle...

EDIT = bah bloodbrother est passé lol ^^
(mais jsuis content de savoir que j'étais pas loin... :P )

Posted: 14 Jun 2005 20:18
by Bloodbrother
En fait Kyoichi, il s'agit de la forme impérative non polie (à l'inverse de celle en te kudasai quoi).

Posted: 14 Jun 2005 20:33
by Kyoichi
oki merci .... mais alors, c'est comme la forme en "ro" ou "rô" ?

Posted: 14 Jun 2005 20:35
by Bloodbrother
Ro, c'est pour les verbes ichidan : taberu => tabero, miru=>miro,.....

Après pour les verbes godan, ici nugu, on met la terminaison avec le son de la colonne des e : iku => ike, ganbaru => ganbare, .....

Posted: 14 Jun 2005 20:39
by Kyoichi
merchi pour ce petit cours... (jte reprend juste, t'as fait une faute de frappe : dans la 2eme ligne, c'est godan non ? ^^) enfin, ca se comprend tte facon!

Posted: 14 Jun 2005 20:41
by Bloodbrother
Oups, merci. :confused: (je sors d'examens, fatigué, excuse bidon,....)
A noter qu'on l'appelle aussi yodan ou groupe 1.

Posted: 14 Jun 2005 20:47
by alex51
Et bien, en tout cas, content d'avoir eu une réponse à la majorité de mes questions aussi vite ! :jap:

bon maintenant vous laisse entre potes ^^

Posted: 14 Jun 2005 20:48
by Kyoichi
c'est rien lol ^^
(hors sujet = j'espere que ca s est bien passé ! /fin du HS)
A noter qu'on l'appelle aussi yodan ou groupe 1.
je sais, tu l'avais déjà expliqué dans ton sujet conjugaison (tres bien détaillé ^^)

Posted: 18 Jun 2005 09:48
by Raph
c'est quoi des hanja?! les kanji en corréen?

Posted: 18 Jun 2005 09:49
by kokoyaya
Raph wrote:c'est quoi des hanja?! les kanji en corréen?
Les hanja sont les caractères chinois utilisés pour écrire le coréen.