Page 1 of 1
je voudrai ecrire une lettre a une copine en turc,c'est urge
Posted: 22 Jun 2005 19:46
by laurene

salut ça va?j espère que la lettre te fera plaisir elle est courte mais j ai mis du temps a la faire.
tu est magnifique ,super drole,gentille et je t aime comme tu est alors dit merci a ta mère de ma part de t avoir fait comme tu est!je te fait plein de gros bisous! sevi Özle dim.

Re: je voudrai ecrire une lettre a une copine en turc,c'est
Posted: 23 Jun 2005 11:51
by damiro
laurene wrote:sevi Özle dim.

N'est-ce pas
Seni çok özledim qu'elle voulait dire??
Re: je voudrai ecrire une lettre a une copine en turc,c'est
Posted: 24 Jun 2005 12:50
by laurene
damiro wrote:laurene wrote:sevi Özle dim.

N'est-ce pas
Seni çok özledim qu'elle voulait dire??
si je me suis trompe ,alors quelqu'un peut me traduire le texte?
Posted: 24 Jun 2005 13:39
by damiro
Quelle est la date limite?
Si je ne m'abuse seni çok özledim veut dire je t'aime dans un sens être amoureux de au sens premier comme I love you.
Bref, je pourrais peut-être demander ça à un ami turc s'il a le temps...
Posted: 24 Jun 2005 21:23
by SubEspion
Non,
seni çok özledim veut dire
tu me manques beaucoup,
seni seviyorum veut dire
je t'aime dans le sens amoureux.

Posted: 25 Jun 2005 11:44
by damiro
Oppps, c'est bête ça... Je le saurait maintenant
Posted: 05 Aug 2005 14:26
by turque-turque
Non seni çok ozledim veut dire tu m'as beaucoup manqué!!!! Seni çok ozluyorum veut dire tu me manque beaucoup!!!! Voilà qd à Seni seviyorum cela veut bien dire je t'aime!!!
La lettre :
Dans quelques minutes..
Posted: 05 Aug 2005 15:48
by francis
turque-turque wrote:Non seni çok ozledim veut dire tu m'as beaucoup manqué!!!! .
on peut utiliser "çok özledim" dans les memes circonstances que "tu me manques" en français.
français-français
Posted: 05 Aug 2005 18:57
by Turki$h-Girl!?!?(L)...
En Effet (seni)"ozledim" pour etre précis désigne une action continue et elle est donc tout aussi valable que (seni)"ozluyorum" pour la traduction "tu me manque" ...voilà sur ce!