Page 1 of 1

Fruits secs

Posted: 08 Jul 2005 14:28
by Car0line
Je viens de remarquer un truc bizarre en faisant une trad ce matin...

Le pruneau c'est bien une prune sèche n'est ce pas? Alors pourquoi a-t-on inventé un mot comme pruneau alors qu'on dit raisin sec et abricot sec? Pourquoi on ne dit pas prune sèche?

Ils ont fait quoi les pruneaux pour avoir le droit d'avoir un mot à eux??

Re: Fruits secs

Posted: 08 Jul 2005 14:55
by Olivier
Car0line wrote:Ils ont fait quoi les pruneaux pour avoir le droit d'avoir un mot à eux??
Ils se sont fait manger par les Français depuis plus longtemps que les raisins secs et les abricots secs?
-- Olivier

Posted: 08 Jul 2005 15:30
by kokoyaya
Petit essai sans conviction : en occitan (donc entre autres du côté d'Agen, patrie du pruneau), prune = pruna (prononcé "pruno").
Même si c'est féminin en occitan, déformation d'un Parisien passé par là ?

Posted: 08 Jul 2005 18:42
by kyliane
kokoyaya wrote:Petit essai sans conviction : en occitan (donc entre autres du côté d'Agen, patrie du pruneau), prune = pruna (prononcé "pruno").
Même si c'est féminin en occitan, déformation d'un Parisien passé par là ?
Allez hop tout de suite un parisien :p!

Posted: 08 Jul 2005 19:13
by kokoyaya
kyliane wrote:Allez hop tout de suite un parisien :p!
Un Parisien ou n'importe quel autochtone du Nord de la Loire ;)

Posted: 08 Jul 2005 19:19
by kyliane
kokoyaya wrote:
kyliane wrote:Allez hop tout de suite un parisien :p!
Un Parisien ou n'importe quel autochtone du Nord de la Loire ;)
Merci je préfère ;)

Posted: 08 Jul 2005 19:20
by kokoyaya
Sinon, mon explication vous paraît plausible ?

Posted: 08 Jul 2005 19:23
by kyliane
Moi je pense qu'un truc aussi frippé fallait que ça sonne "masculin" ;)

Posted: 08 Jul 2005 19:25
by Maïwenn
Personne n'a un dico étymologique sous la main ? Ce sera peut être dedans :)

Posted: 08 Jul 2005 19:35
by kokoyaya
Maïwenn wrote:Personne n'a un dico étymologique sous la main ? Ce sera peut être dedans :)
TLF
Région. (Suisse romande, Franche-Comté). Prune, plus particulièrement quetsche. À vendre prunes et pruneaux, pris sur l'arbre (La Liberté, 11 août 1977, p. 14).
Rem. Dans ces régions, pruneau ayant le sens de « prune », le sens de « pruneau » y est rendu par pruneau sec.

C'est peut-être bêtement un régionalisme qui s'est généralisé.

Posted: 08 Jul 2005 20:51
by Nephilim
Maïwenn wrote:Personne n'a un dico étymologique sous la main ? Ce sera peut être dedans :)
si, j'ai ça. si j'oublie pas, je regarde demain matin en rentrant du taf :-?

Re: Fruits secs

Posted: 08 Jul 2005 22:16
by Sisyphe
Car0line wrote:Je viens de remarquer un truc bizarre en faisant une trad ce matin...

Le pruneau c'est bien une prune sèche n'est ce pas? Alors pourquoi a-t-on inventé un mot comme pruneau alors qu'on dit raisin sec et abricot sec? Pourquoi on ne dit pas prune sèche?

Ils ont fait quoi les pruneaux pour avoir le droit d'avoir un mot à eux??
La distinction n'est pas plus absurde qu'entre "pig" et "pork" en anglais.
Kokoyaya wrote: Région. (Suisse romande, Franche-Comté). Prune, plus particulièrement quetsche. À vendre prunes et pruneaux, pris sur l'arbre (La Liberté, 11 août 1977, p. 14).
Rem. Dans ces régions, pruneau ayant le sens de « prune », le sens de « pruneau » y est rendu par pruneau sec.
Je suis Franc-Comtois, et bien que le mot "prune" ne me soit pas inconnu, j'ai effectivement tendance à utiliser plutôt "pruneau".

En fait, pour moi le "pruneau" serait plutôt le fruit que je consomme, sec ou non, et la "prune" le fruit sur l'arbre. Donc, un peu comme le pig et le pork. Cela étant le mot de "prune" ne m'est pas inconnu.

Posted: 09 Jul 2005 11:54
by Car0line
Merci pour ces quelques explications :)

Posted: 09 Jul 2005 11:55
by kokoyaya
Car0line wrote:Merci pour ces quelques explications :)
Ouf, tu peux enfin dormir :)