Fruits secs
Moderators: kokoyaya, Beaumont, Sisyphe
Fruits secs
Je viens de remarquer un truc bizarre en faisant une trad ce matin...
Le pruneau c'est bien une prune sèche n'est ce pas? Alors pourquoi a-t-on inventé un mot comme pruneau alors qu'on dit raisin sec et abricot sec? Pourquoi on ne dit pas prune sèche?
Ils ont fait quoi les pruneaux pour avoir le droit d'avoir un mot à eux??
Le pruneau c'est bien une prune sèche n'est ce pas? Alors pourquoi a-t-on inventé un mot comme pruneau alors qu'on dit raisin sec et abricot sec? Pourquoi on ne dit pas prune sèche?
Ils ont fait quoi les pruneaux pour avoir le droit d'avoir un mot à eux??
Re: Fruits secs
Ils se sont fait manger par les Français depuis plus longtemps que les raisins secs et les abricots secs?Car0line wrote:Ils ont fait quoi les pruneaux pour avoir le droit d'avoir un mot à eux??
-- Olivier
Se nem kicsi, se nem nagy: Ni trop petit(e), ni trop grand(e):
Éppen hozzám való vagy! Tu es juste fait(e) pour moi!
Éppen hozzám való vagy! Tu es juste fait(e) pour moi!
TLFMaïwenn wrote:Personne n'a un dico étymologique sous la main ? Ce sera peut être dedans
Région. (Suisse romande, Franche-Comté). Prune, plus particulièrement quetsche. À vendre prunes et pruneaux, pris sur l'arbre (La Liberté, 11 août 1977, p. 14).
Rem. Dans ces régions, pruneau ayant le sens de « prune », le sens de « pruneau » y est rendu par pruneau sec.
C'est peut-être bêtement un régionalisme qui s'est généralisé.
- Nephilim
- Membre / Member
- Posts: 1556
- Joined: 25 Sep 2003 04:33
- Location: où tu veux quand tu veux, baby..!
si, j'ai ça. si j'oublie pas, je regarde demain matin en rentrant du tafMaïwenn wrote:Personne n'a un dico étymologique sous la main ? Ce sera peut être dedans

You may feel alone when you’re falling asleep
And every time tears roll down your cheeks
But I know your heart belongs to someone you’ve yet to meet
Someday you will be loved
And every time tears roll down your cheeks
But I know your heart belongs to someone you’ve yet to meet
Someday you will be loved
- Sisyphe
- Freelang co-moderator
- Posts: 10956
- Joined: 08 Jan 2004 19:14
- Location: Au premier paquet de copies à gauche après le gros dico
Re: Fruits secs
La distinction n'est pas plus absurde qu'entre "pig" et "pork" en anglais.Car0line wrote:Je viens de remarquer un truc bizarre en faisant une trad ce matin...
Le pruneau c'est bien une prune sèche n'est ce pas? Alors pourquoi a-t-on inventé un mot comme pruneau alors qu'on dit raisin sec et abricot sec? Pourquoi on ne dit pas prune sèche?
Ils ont fait quoi les pruneaux pour avoir le droit d'avoir un mot à eux??
Je suis Franc-Comtois, et bien que le mot "prune" ne me soit pas inconnu, j'ai effectivement tendance à utiliser plutôt "pruneau".Kokoyaya wrote: Région. (Suisse romande, Franche-Comté). Prune, plus particulièrement quetsche. À vendre prunes et pruneaux, pris sur l'arbre (La Liberté, 11 août 1977, p. 14).
Rem. Dans ces régions, pruneau ayant le sens de « prune », le sens de « pruneau » y est rendu par pruneau sec.
En fait, pour moi le "pruneau" serait plutôt le fruit que je consomme, sec ou non, et la "prune" le fruit sur l'arbre. Donc, un peu comme le pig et le pork. Cela étant le mot de "prune" ne m'est pas inconnu.