Page 1 of 1

Traduction en latin

Posted: 20 Jul 2005 18:43
by Philippe67
Bonjour,

Je recherche, au profit d'une personne de ma famille qui oeuvre dans la confection d'habits sacerdotaux, la traduction en latin des textes suivants:

"Pain de la terre devenu pain du ciel"
"Pain des hommes devenu pain de Dieu"

Merci de votre aide.

P.J

Posted: 21 Jul 2005 00:25
by pc2
saluts,

"Pain de la terre devenu pain du ciel" = "pane terrae panem coeli aequiperat"
"Pain des hommes devenu pain de Dieu" = "pane hominum panem Dei aequiperat"

Posted: 21 Jul 2005 11:39
by Sisyphe
:) Je me permets quelques corrections, la version proposée par PC2 est un peu approximative (d'abord c'est du latin médiéval [pane pour panis, coeli pour caeli], et ensuite elle signifie "le pain de la terre avait été rendu égal au pain des hommes).

Pain de la terre devenu pain du ciel" = "panis terrae factus panis caeli"
"Pain des hommes devenu pain de Dieu" = "panis hominum factus panis Dei"

Posted: 21 Jul 2005 12:50
by tom
message effacé

Posted: 21 Jul 2005 14:43
by Sisyphe
tom wrote:je pinaille sans trop savoir ; mais après le "factus", faut-il un accusatif ("panem"), ou un nominatif, comme pour un attribut du sujet ?
:confused: Oups. Tu as raison de pinailler, j'ai corrigé. En fait j'étais obsédé par le problème insoluble du verbe "devenir" en latin (qui n'existe pas, en tout cas au passif), et j'ai mis mécaniquement l'accusatif.

Posted: 21 Jul 2005 19:25
by Guest
Merci beaucoup pour votre rapidité et la qualité des traductions (jamais exemptes de discussions).
Si besoin est, je suis assez performant en serbo-croate et en tchèque, n'hésitez pas.

PJ