Besoin d'une traduction dans toutes les langues possibles ?
Do you need something translated into as many languages as possible?
Moderators: kokoyaya , Beaumont
halpha
Guest
Post
by halpha » 20 Jul 2005 18:48
j'aimerai connaître la traduction, en plusieurs langues, de "mon coeur, mon amour"
Latinus
Admin
Posts: 24965 Joined: 18 Mar 2002 01:00
Location: complètement à l'Ouest
Contact:
Post
by Latinus » 20 Jul 2005 18:54
comment dit-on "mon amour" dans toutes les langues :
viewtopic.php?t=1247
Les courses hippiques, lorsqu'elles s'y frottent.
helena
Membre / Member
Posts: 1271 Joined: 14 Apr 2003 22:29
Location: Valence
Post
by helena » 20 Jul 2005 21:14
en croate mon coeur = srce moje
Helena
Toirdhealbhách
Membre / Member
Posts: 820 Joined: 10 Dec 2004 03:32
Post
by Toirdhealbhách » 20 Jul 2005 21:28
si c'est pour appeler qn (cas vocatif en grammaire), on aura:
Irlandais: a chroí
Gaélique d’Ecosse: a chridhe
Manx: chree
Breton morbihannais : me haranté (= mon amour)
Breton Nord-Finistère: va harantez
Breton ailleurs: ma harante
Gallois: fy nghariad
Cornique: ow hüf-colon
SubEspion
Membre / Member
Posts: 3705 Joined: 02 May 2003 22:53
Location: Si vous saviez !
Post
by SubEspion » 21 Jul 2005 03:19
En
italien
Cuore mio
arkayn
Membre / Member
Posts: 12222 Joined: 09 Dec 2002 02:02
Location: Nogent-le-Rotrou
Contact:
Post
by arkayn » 21 Jul 2005 11:12
en espagnol : mi corazon
La folie des uns est la sagesse des autres
kokoyaya
Admin
Posts: 31645 Joined: 10 Oct 2002 14:12
Location: Moissac (82)
Contact:
Post
by kokoyaya » 21 Jul 2005 11:17
arkayn wrote: en espagnol : mi corazon
Avec un zoli accent
mi corazón
arkayn
Membre / Member
Posts: 12222 Joined: 09 Dec 2002 02:02
Location: Nogent-le-Rotrou
Contact:
Post
by arkayn » 21 Jul 2005 12:45
ze l'avait pas sous la main. Ze comptais rectifier ensuite.
Merci Koko
La folie des uns est la sagesse des autres
kokoyaya
Admin
Posts: 31645 Joined: 10 Oct 2002 14:12
Location: Moissac (82)
Contact:
Post
by kokoyaya » 21 Jul 2005 12:50
Je n'en doute pas, la remarque était plutôt pour le demandeur que pour toi
halpha
Guest
Post
by halpha » 21 Jul 2005 13:55
merci a lot...mais, je ne l'ai pas trouvé en bosniaque...Help me! J'en ai besoin pour ma thèse (ppfffffffff)
helena
Membre / Member
Posts: 1271 Joined: 14 Apr 2003 22:29
Location: Valence
Post
by helena » 21 Jul 2005 13:57
en bosniaque, ça sera comme en croate: srce moje
Helena
halpha
Guest
Post
by halpha » 21 Jul 2005 14:00
Merci à tous... Je vais bien trouver parmi toutes ces traductions celle qui me conviendra le mieux.
Autre question: "Mo Cruschle" = ma chérie mon sang, mais savez-vous en quelle langue ???
Pour info, Halpha est une "demandeuse".
vallisoletano
Membre / Member
Posts: 3222 Joined: 30 May 2004 22:54
Post
by vallisoletano » 21 Jul 2005 15:14
halpha wrote: Autre question: "Mo Cruschle" = ma chérie mon sang, mais savez-vous en quelle langue ???
ca ressemble à de l'irlandais, mais c'est bizarre.
"sch", je n'y crois pas, et u + consonne + e, ce n'est pas bon
mo cruichle p-e ? mais je crois que ce n'est pas tout à fait le mot "coeur". j'ai un vague souvenir qu'on en ait parlé dans ce forum à propos d'un film où les sous-titrages étaient franchement mauvais, mais impossible de me souvenir.
helena
Membre / Member
Posts: 1271 Joined: 14 Apr 2003 22:29
Location: Valence
Post
by helena » 21 Jul 2005 15:35
Miguel wrote: mo cruichle p-e ? mais je crois que ce n'est pas tout à fait le mot "coeur". j'ai un vague souvenir qu'on en ait parlé dans ce forum à propos d'un film où les sous-titrages étaient franchement mauvais, mais impossible de me souvenir.
c'était pas le film de Clint Eastwood? "Million dolar baby" ou un truc comme ça?
je réponds moi-même
c'est à la 12ème page du topic Comment dit-on mon amour dans toutes les langues
Helena