Lune

Besoin d'une traduction dans toutes les langues possibles ?
Do you need something translated into as many languages as possible?

Moderators: kyliane, kokoyaya, didine, Beaumont

User avatar
aturuxo
Membre / Member
Posts: 28
Joined: 26 Sep 2004 00:57
Location: EWROPO

Post by aturuxo » 26 Sep 2004 16:08

VOLAPÜK: mun
RETURNITE LEGAS VI SE TEKSTON CxI LEGI POVOS VI

Olivier
Membre / Member
Posts: 3177
Joined: 14 Jun 2002 02:00
Location: Toulouse

Post by Olivier » 26 Sep 2004 17:20

didine wrote:
daraxt wrote:
svernoux wrote:en ukrainien :
місяць
(NB : ça se dit pareil que "mois", intéressant, non ?)
en référence au mois lunaire sans doute? ;)
En finnois et en estonien c'est aussi le même mot pour les deux. :)
En hongrois (mot déjà indiqué) il y a quelque chose de semblable:
hónap "mois" c'est hold "lune" + nap "jour" (avec ol -> ó) = un jour (cycle) de la lunaison
En anglais aussi je suppose que month "mois" a la même racine que moon "lune"
Dans les langues latines j'ai lu quelque part que le latin luna "lune" est différent, inventé sur la base lumière/luire, "la lumineuse", pour éviter le mot ancien devenu tabou parce que la lune était considérée comme maléfique (cf plus tard sorcellerie...)
-- Olivier
Se nem kicsi, se nem nagy: Ni trop petit(e), ni trop grand(e):
Éppen hozzám való vagy! Tu es juste fait(e) pour moi!

User avatar
Sisyphe
Freelang co-moderator
Posts: 10491
Joined: 08 Jan 2004 19:14
Location: Au premier paquet de copies à gauche après le gros dico

Post by Sisyphe » 26 Sep 2004 18:08

Olivier wrote:
didine wrote:
daraxt wrote:
svernoux wrote:en ukrainien :
місяць
(NB : ça se dit pareil que "mois", intéressant, non ?)
en référence au mois lunaire sans doute? ;)
En finnois et en estonien c'est aussi le même mot pour les deux. :)
En hongrois (mot déjà indiqué) il y a quelque chose de semblable:
hónap "mois" c'est hold "lune" + nap "jour" (avec ol -> ó) = un jour (cycle) de la lunaison
En anglais aussi je suppose que month "mois" a la même racine que moon "lune"
Dans les langues latines j'ai lu quelque part que le latin luna "lune" est différent, inventé sur la base lumière/luire, "la lumineuse", pour éviter le mot ancien devenu tabou parce que la lune était considérée comme maléfique (cf plus tard sorcellerie...)
-- Olivier
Je confirme tout ça : luna vient de *leuksna, sur la racine *leuk qui veut dire "lumière" (grec leukos "blanc", light, licht, leuchten, etc., et bien sûr lumen puis luminaria > luminaire et lumière). Le mot "mois" lui-même, mensis, désigne originellement la lune.

On a le même phénomène en grec : μην existe dans les deux sens (mois et lune), mais il est remplacé assez vite par σέληνη "la brillante", puis par φεγγάρις qui a le même sens. Les linguistes d'autrefois aimaient bien parler de "tabou" car le concept était assez neuf - disons plus vraisemblablement qu'il s'agit d'une qualification en cascade, et que l'épithète remplace le nom qu'il qualifie (cf. grec ancien neros = fraîche, gre mod to nero = l'eau, "de la fraîche").

En sanscrit aussi on passe du mot simple mâs (la lune/le mois) à canndramas "lune brillante", littéralement, mais qui veut dire en fait "lune" tout court.

S'ajoute le fait que lorsque les mois deviennent solaires et non plus lunaire, le rapport avec le mot lune lui-même devient un peu absurde. D'où la nécessité de transformer.

Dans les langues germaniques, l'un des deux a été pourvu d'un suffixe : gotique "mena" la lune (moon), menoþ le mois (month)

Martí l'humà
Guest

Post by Martí l'humà » 11 Nov 2004 16:46

En catalan: lluna (u correspond au français ou, ll est la semi-consonne présente dans ail ou fille, et l'accent tonique se place sur la première syllabe)

User avatar
Pierre
Membre / Member
Posts: 597
Joined: 25 Sep 2004 20:15
Location: Bruxelles

Post by Pierre » 11 Nov 2004 17:20

Une page de pub

D'après le dictionnaire flambant neuf (hier):
According to the very new translating dictionary (yesterday):
En créole antillais : lalin
:hello:
http://www.freelang.com/dictionnaire/creole_a.html
π R

User avatar
La Tortue
Membre / Member
Posts: 104
Joined: 02 Oct 2004 20:39
Location: Dans mes pantoufles française ! (haut de seine)
Contact:

Post by La Tortue » 11 Nov 2004 18:42

En argot

- Blafarde
- Moucharde

pour info lune signifie en argot :
1- pièce d'argent
2- postérieur
3- lune à 12 quartiers : roue de supplice
4- faire un trou à la lune : s'enfuir sans payer ses créanciers
Les tortues sont des Caroline, et les Carolines sont des tortues...
Alors me voici avec ma baraque sur le dos !

ma
Guest

Post by ma » 10 Jan 2005 15:53

Lune de miel en espagnol...

Demande déplacée dans la partie freelang (en français) du forum :)

ici

Kyl :)

User avatar
MOHICAN
Membre / Member
Posts: 1535
Joined: 25 Dec 2004 15:55
Location: Salamanque

Post by MOHICAN » 10 Jan 2005 22:52

llïonés(leonés)= LLUNA

Le llïonés est une langue presque oublié du l’ancien royaume du León. Celle ci est une langue roman qui s’apparente beuacoup au castillan et au portugais (et des autres langues romans bien sûr: galicien, catalan, valencien, français, italien, roumain, ....).
Actuellement le llïonés ni est une langue officielle, ni est recconnue (sauf le mirandais, que je crois qui est la seconde langue oficial au Portugal), mais on peut la trouver aux provinces du León, Zamora, la petite región de Las Arribes (provinces de Salamanque et Zamora), le minicipío (commnune) du Miranda do Douro – Portugal- et le Principado de Asturias; et des nombreuses marques dans le castillan et surtout dans la toponymie.
Elle a des autres acceptions et variations (bercianu, montañés, mirandais, senabres, bable, asturiano ou astur-leonés).
En savoir +:
http://ast.wikipedia.org/wiki/Lliones
en llïonés, mais si vous parlez espagnol, il n’y a pas de probleme.

Une fois de plus, Pardon pour mon français!! :marto:
Es ist die Dunkelheit

User avatar
MOHICAN
Membre / Member
Posts: 1535
Joined: 25 Dec 2004 15:55
Location: Salamanque

Post by MOHICAN » 10 Jan 2005 22:55

ma wrote:Lune de miel en espagnol...

Demande déplacée dans la partie freelang (en français) du forum :)

ici

Kyl :)
C'est facile>>>>Luna de miel
Es ist die Dunkelheit

Anna Onyme
Guest

Post by Anna Onyme » 22 May 2005 18:56

et en Islandais ??

User avatar
SubEspion
Membre / Member
Posts: 3705
Joined: 02 May 2003 22:53
Location: Si vous saviez !

Post by SubEspion » 23 May 2005 04:46

Anna Onyme wrote:et en Islandais ??
Islandais : tungl

:hello:

User avatar
Cãlin
Membre / Member
Posts: 1031
Joined: 31 May 2004 04:15
Location: Cork, Ireland

Re: Bien.

Post by Cãlin » 14 Aug 2005 09:46

SubEspion wrote: Hébreu
לבנה
C'est לְבָנָה [levaná], avec des voyelles.
Mais aussi: יָרֵחַ [yaréa'h] et סַהַר [sahár].

Valentine
Guest

Post by Valentine » 19 Aug 2005 15:54

Erev-shel wrote:et en turc, c'est ai (bon, je ne suis pas certaine de l'orthographe, mais ça se prononce comme l'ail qu'on mange)
Pas loin, c'est "ay"

User avatar
pc2
Membre / Member
Posts: 5299
Joined: 18 Feb 2005 13:21
Location: Rio de Janeiro, Brasil
Contact:

Post by pc2 » 28 Aug 2005 23:56

portugais: La
anglais: Moon
latin: Luna
Merci de corriger notre français si nécessaire.
Paulo Marcos -- & -- Claudio Marcos
Brasil/Brazil/Brésil

User avatar
Latinus
Admin
Posts: 22608
Joined: 18 Mar 2002 01:00
Location: complètement à l'Ouest
Contact:

Post by Latinus » 29 Aug 2005 00:03

pc2 wrote:portugais: La
anglais: Moon
latin: Luna
Décidément, ce soir vous êtes actif ;)

Malheureusement, ces traductions ont déjà été données, il n'est donc pas nécessaire de les proposer à nouveau.
Merci de vérifier avant de poster.

Lat.
Les courses hippiques, lorsqu'elles s'y frottent.

Post Reply