Les couleurs
Moderators: kokoyaya, Beaumont
ой, ой, ой.... Сонька...
En ukrainien :
білий = blanc
сірий = gris
чорний = noir
червоний = rouge
жовтогарячий = orange
коричневий = brun
жовтий = jaune
зелений = vert
синій - bleu
фіолетовий = violet
голубой = рус. голубой
блакiтний (не влакитний) = рус. синий (заимствование из польского?)
похмурий = рус. пасмурный
брунатний = рус. коричневый (какой-то оттенок коричневого, тоже вероятно заимствование)
каштановий = рус. каштановый (цвета плодов каштана, оттенок коричневого)
сирий = рус. сырой
міцний = рус. сильный, мощный
сивий = рус. седой
En ukrainien :
білий = blanc
сірий = gris
чорний = noir
червоний = rouge
жовтогарячий = orange
коричневий = brun
жовтий = jaune
зелений = vert
синій - bleu
фіолетовий = violet
голубой = рус. голубой
блакiтний (не влакитний) = рус. синий (заимствование из польского?)
похмурий = рус. пасмурный
брунатний = рус. коричневый (какой-то оттенок коричневого, тоже вероятно заимствование)
каштановий = рус. каштановый (цвета плодов каштана, оттенок коричневого)
сирий = рус. сырой
міцний = рус. сильный, мощный
сивий = рус. седой
Oh, thank you sv, this is another proof that I cannot trust at all my ukrainian handbook... As for влакитний, I made a mistake on the first letter, this was meant to be a "б", but my handbook really shows блакитний ! And if міцний means "сильный, мощный" why did it appear among translations of green ???
Then a few other questions if you can answer : are синій and блакiтний perfect synonyms ? Is троянда correct ? (or maybe it means rose - the flower ?)
Then a few other questions if you can answer : are синій and блакiтний perfect synonyms ? Is троянда correct ? (or maybe it means rose - the flower ?)
Sonka - Сонька
Hi, Сонька.
I do not speak Ukrainian myself. But I asked one of my friends from Kiev. The result is:
міцний = крепкий, мощный, сильный
I really don't know why it was used to say green in your book.
троянда is a rose (a flower).
блакiтний and синій are the same but there are slight differences in tones.
you know Ukrainian flag some time ago was called жовто-блакiтний, and ukrainians were called жовто-блакитные in Russia too as a slang. but now Ukrainains say their flag is жовто-синій. So this tone of blue used in their flag is either блакiтний or синій. There is no difference for this tone how to call it. But while синій goes also darker in tone to dark blue and indigo, блакiтный is closer to sky-blue. you can't call dark blue блакiтный. it covers some tones of синій and голубой.
hope this helps.
I do not speak Ukrainian myself. But I asked one of my friends from Kiev. The result is:
міцний = крепкий, мощный, сильный
I really don't know why it was used to say green in your book.

троянда is a rose (a flower).
блакiтний and синій are the same but there are slight differences in tones.
you know Ukrainian flag some time ago was called жовто-блакiтний, and ukrainians were called жовто-блакитные in Russia too as a slang. but now Ukrainains say their flag is жовто-синій. So this tone of blue used in their flag is either блакiтний or синій. There is no difference for this tone how to call it. But while синій goes also darker in tone to dark blue and indigo, блакiтный is closer to sky-blue. you can't call dark blue блакiтный. it covers some tones of синій and голубой.
hope this helps.
Thanks sv !!! You know that I also know Ukrainians, but their Ukrainian is so poor that they may not help at all ! But I'll ask them too, if I don't forget...
Never knew this one ! I knew only хохлы...
I would never have thought this could be called синій ! As for me, the Ukrainian flag is clearly голубой...
Probably the point is as you said last : maybe блакiтный is a generic term for all kind of blue (as we only have in French or English, for example)
sv wrote:ukrainians were called жовто-блакитные in Russia too as a slang

sv wrote:but now Ukrainains say their flag is жовто-синій.



sv wrote:So this tone of blue used in their flag is either блакiтний or синій. There is no difference for this tone how to call it. But while синій goes also darker in tone to dark blue and indigo, блакiтный is closer to sky-blue. you can't call dark blue блакiтный. it covers some tones of синій and голубой.
Probably the point is as you said last : maybe блакiтный is a generic term for all kind of blue (as we only have in French or English, for example)
Sonka - Сонька
i would call this color either темно-голубой or светло-синий.svernoux wrote:![]()
![]()
I would never have thought this could be called синій ! As for me, the Ukrainian flag is clearly голубой...
i would say that English blue is from our синий trough -> светло-синий to -> голубой
but our синий is English light indigo to -> blue
and English indigo is our темно-синий
and surely all those темно-, светло- could be dropped.
I would also call Ukrainian flag more голубой, but if they want it to be синій, it's their problem...


- pimprenelle Potiron
- Membre / Member
- Posts: 13
- Joined: 01 Jan 2008 22:08
en romani kalderash
parno - vunato - kalo - lolo - oranzh ( zh = g ) - fako - galbeno - zeleno - vineto ( nilo ) - (me souviens plus pour violet ) -rozenoblanc, gris, noir, rouge, orange, brun (ou marron), jaune, vert, bleu, violet, rose
Quand tu te lèves le matin, remercie pour la lumière du jour, la nourriture et le bonheur de vivre. Si tu ne vois pas de raison de remercier, la faute repose en toi-même.
Tecumseh, chef shawni
Tecumseh, chef shawni
saluts,SubEspion wrote:En sanscrit
Blanc : श्वेत
Gris : धूसरः
Noir : श्याम
Rouge : शोणित
Orange : केसरवर्णः
Brun : धूलि
Jaune : पीतं
Vert : हरित
Bleu : नील
Violet : लोहित
Rose : पाटल
nous posons ici les translittérations des traductions mises par SubEspion pour le sanscrit:
blanc: श्वेत shveta.
gris: धूषर dhuusara (correction: le "s" est rétroflèxe).
noir: श्याम shyaama / कृष्ण krsna.
rouge: रोहित rohita / शोण shona.
orange: केसरवर्ण kesaravarna (signifient "couleur du safran").
brun: बभ्रु babhru.
jaune: पीतं piitam.
vert: हरित harita / हरि hari.
bleu: नील niila.
violet: कर्बुर karbura / लोहित lohita.
rose: पाटल paatala.
Last edited by pc2 on 14 Nov 2010 01:42, edited 2 times in total.
Merci de corriger notre français si nécessaire.
Paulo Marcos -- & -- Claudio Marcos
Brasil/Brazil/Brésil
Paulo Marcos -- & -- Claudio Marcos
Brasil/Brazil/Brésil
Re: Les couleurs
Inuktitut:
Qaqortoq (blanc), Qasertoq (gris), Qernertoq (noir), Aapalaartoq (rouge), Alanasi (orange), Kajortoq (marron/brun), Sungaartoq (jaune), Qorsuk (vert), Tungujurtaq (bleu).
Qaqortoq (blanc), Qasertoq (gris), Qernertoq (noir), Aapalaartoq (rouge), Alanasi (orange), Kajortoq (marron/brun), Sungaartoq (jaune), Qorsuk (vert), Tungujurtaq (bleu).
Heyrði þú í Hafrsfirði,
hvé hizug barðisk.
Knerrir kómu austan,
kapps of lystir,
með gínöndum höfðum
ok gröfnum tinglum...
hvé hizug barðisk.
Knerrir kómu austan,
kapps of lystir,
með gínöndum höfðum
ok gröfnum tinglum...
Re: Les couleurs
In Bahasa Indonesia:Yan Bilik wrote: blanc, gris, noir, rouge, orange, brun (ou marron), jaune, vert, bleu, violet, rose
putih, abu-abu/kelabu, hitam, merah, oranye, cokelat (atau merah hati), kuning, hijau, biru, ungu/lembayung, merah jambu
- Bolat Zhakhin
- Membre / Member
- Posts: 39
- Joined: 07 Aug 2011 04:08
- Location: Kazakhstan
- Contact:
Re:
en kazakh:
blanc - ақ (АК)
gris - сұр (SUR)
noir - қара (KARA)
rouge - қызыл (KYZYL)
brun (ou marron) - қоныр (KONYR)
jaune - сары (SARY)
vert - жасыл (JASSYL)
bleu - көк (КОК)
blanc - ақ (АК)
gris - сұр (SUR)
noir - қара (KARA)
rouge - қызыл (KYZYL)
brun (ou marron) - қоныр (KONYR)
jaune - сары (SARY)
vert - жасыл (JASSYL)
bleu - көк (КОК)
Re: Les couleurs en turc
Bonjour à tous
Un grand plaisir de vous indiquer les couleurs en turc...
blanc : beyaz ( se prononce "béyaze")
gris: gri (comme gris avec le "r" roulé comme en russe ou en finnois
)
noir : siyah (se prononce "siyah" avec le "h" comme quand on soupir et c'est ainsi pour tous les "h" en turc)
rouge : kırmızı (en turc, il y a le "i" avec un point et le "i" sans point: 2 lettres ayant une prononciation différente et la lettre n'existe pas en français et donc la prononciation non plus, en phonétique on note ce phone ainsi [ɨ], et puis le "r" roulé comme en russe ou en finnois)
orange : portakalrengi (signifie littéralement portakal: l'orange-le fruit- et rengi:de la couleur => de la couleur de l'orange;-renk en turc veut dire couleur- se prononce "portakalrènngui",avec le "r" roulé comme en russe ou en finnois)
marron,brun : kahverengi (signife littéralement kahve: le café et rengi:de la couleur => de la couleur du café; se prononce "kahvérenngui")
jaune : sarı (avec le "r" roulé comme en russe ou en finnois et le [ɨ])
vert : yeşil (se prononce "yéchil")
bleu : mavi (se prononce avec un léger allongement du a -> "maavi")
violet : mor (avec le "r" roulé comme en russe ou en finnois)
rose : pembe (se prononce "pèmmbè")
A bientôt!
Je ne dis pas cela à titre publicitaire
mais je me tiens à votre disposition
si vous avez besoin de traduction quelconque en turc (un simple mot que je vous traduirais avec plaisir et gratuitement ou bien un document facturé.)
Peace, love, speak & ENJOY!


Un grand plaisir de vous indiquer les couleurs en turc...

blanc : beyaz ( se prononce "béyaze")
gris: gri (comme gris avec le "r" roulé comme en russe ou en finnois

noir : siyah (se prononce "siyah" avec le "h" comme quand on soupir et c'est ainsi pour tous les "h" en turc)
rouge : kırmızı (en turc, il y a le "i" avec un point et le "i" sans point: 2 lettres ayant une prononciation différente et la lettre n'existe pas en français et donc la prononciation non plus, en phonétique on note ce phone ainsi [ɨ], et puis le "r" roulé comme en russe ou en finnois)
orange : portakalrengi (signifie littéralement portakal: l'orange-le fruit- et rengi:de la couleur => de la couleur de l'orange;-renk en turc veut dire couleur- se prononce "portakalrènngui",avec le "r" roulé comme en russe ou en finnois)
marron,brun : kahverengi (signife littéralement kahve: le café et rengi:de la couleur => de la couleur du café; se prononce "kahvérenngui")
jaune : sarı (avec le "r" roulé comme en russe ou en finnois et le [ɨ])
vert : yeşil (se prononce "yéchil")
bleu : mavi (se prononce avec un léger allongement du a -> "maavi")
violet : mor (avec le "r" roulé comme en russe ou en finnois)
rose : pembe (se prononce "pèmmbè")
A bientôt!

Je ne dis pas cela à titre publicitaire


Peace, love, speak & ENJOY!


Last edited by Latinus on 28 Dec 2011 03:29, edited 2 times in total.
Reason: Il n'y a pas de service monnayé sur ce forum
Reason: Il n'y a pas de service monnayé sur ce forum