Que signifie "Kyrié Eléïson"?

Bienvenue sur le forum Freelang.com !

Moderators: kokoyaya, Beaumont, Sisyphe

Elledé2
Guest

Que signifie "Kyrié Eléïson"?

Post by Elledé2 »

Bonjour,
merci de m'éclairer : que signifie "Kyrié Eléïson"? (transcription libre de ce que je crois entendre dans une chanson)
User avatar
Netrunner
Membre / Member
Posts: 4674
Joined: 29 Nov 2004 11:53
Location: London
Contact:

Post by Netrunner »

Tu aurais une idée du titre de la chanson, de l'auteur, de la langue ou au moins du continent d'origine?
I don't suffer from insanity. I enjoy every minute of it.
User avatar
kokoyaya
Admin
Posts: 31645
Joined: 10 Oct 2002 14:12
Location: Moissac (82)
Contact:

Post by kokoyaya »

C'est le titre d'une antienne utilisée dans la liturgie orthodoxe.
Ca veut dire en latin "Seigneur, prends pitié".
vallisoletano
Membre / Member
Posts: 3222
Joined: 30 May 2004 22:54

Post by vallisoletano »

elle est encore utilisée dans la liturgie catholique, en alternance avec la version française "Seigneur prends pitié" et de la version "Christe eleison".
User avatar
didine
Freelang co-moderator
Posts: 9989
Joined: 15 Sep 2002 15:33
Location: Bruxelles

Post by didine »

kokoyaya wrote:C'est le titre d'une antienne utilisée dans la liturgie orthodoxe.
Ca veut dire en latin "Seigneur, prends pitié".
C'est du grec, non?
User avatar
kokoyaya
Admin
Posts: 31645
Joined: 10 Oct 2002 14:12
Location: Moissac (82)
Contact:

Post by kokoyaya »

Latin, non ?
Olivier
Membre / Member
Posts: 3176
Joined: 14 Jun 2002 02:00
Location: Toulouse

Post by Olivier »

kokoyaya wrote:Latin, non ?
Du grec, resté au milieu du latin dans le rite latin (oui le grec aussi a un vocatif en -e)
-- Olivier
Se nem kicsi, se nem nagy: Ni trop petit(e), ni trop grand(e):
Éppen hozzám való vagy! Tu es juste fait(e) pour moi!
User avatar
Sisyphe
Freelang co-moderator
Posts: 10954
Joined: 08 Jan 2004 19:14
Location: Au premier paquet de copies à gauche après le gros dico

Post by Sisyphe »

Je confirme tout ce qui a été dit plus haut. Il s'agit de

Κυριε ελεησον
Χριστε ελεησον

En grec ancien, vous remarquerez d'ailleurs que cela est prononcé comme en grec moderne, avec êta = (ce qui était de toute façon déjà le cas au IIe/IIIe siècle après JC).

"eleison" (ou, selon la lecture scolaire, eleêson) est l'impératif aoriste de "eleô/elô" qui veut dire "prendre en pitié").

Et comme l'a fait subtilement remarquer Oliver, le vocatif de la deuxième déclinaison grecque, comme celui de la deuxième latine, est en -e (normal, c'est la même :roll: ).

*

:prof: minute comico-culturelle : A Dijon, pendant toute l'après-guerre, la mairie a été tenue par un curieux personnage : l'abbé Kir ( :D oui, l'inventeur de la boisson !). Son adversaire socialiste et toujours perdant s'appelait M. Lé...
... Une boutade de Dijon (sans jeu de mots :-? ) consistait à dire : "aux portes du paradis, Kir y est et Lé y sonne.
Fin de la minute comico-culturelle.
User avatar
kokoyaya
Admin
Posts: 31645
Joined: 10 Oct 2002 14:12
Location: Moissac (82)
Contact:

Post by kokoyaya »

Sisyphe wrote:... Une boutade de Dijon
:loljump:
User avatar
Toirdhealbhách
Membre / Member
Posts: 820
Joined: 10 Dec 2004 03:32

Post by Toirdhealbhách »

En breton y a aussi un vieux jeu de mots: kirri e-leiz so (il y a plein de charrettes) :)
User avatar
arkayn
Membre / Member
Posts: 12222
Joined: 09 Dec 2002 02:02
Location: Nogent-le-Rotrou
Contact:

Post by arkayn »

:rolmdr:

Excellents, ces deux jeux de mots.
La folie des uns est la sagesse des autres
User avatar
iubito
Membre / Member
Posts: 13070
Joined: 22 Dec 2002 20:31
Location: La belle Verte !
Contact:

Post by iubito »

haha excellent !

Le Kyrie est chanté (en français ou en latin/grec - je laisse les experts se prononcer sur l'origine-) dans la liturgie catholique (et apparemment orthodoxe aussi -je ne suis pas un expert en or taux d'oxyde).
c'est ce qu'on appelle "La demande de pardon"

Il est chanté comme ceci :
Kyrie Eleison
Christe Eleison
Kyrie Eleison

Seigneur, prends pitié
Ô Christ, prends pitié
Seigneur, prends pitié

Parfois, suivant les besoins de la mélodie, on chante "prend pitié de nous pêcheurs" ou d'autres variantes...
Last edited by iubito on 15 Feb 2005 02:09, edited 1 time in total.
A+ les cactus !
A izza i ana sacranou
Askaratni kaasoun kaasoun khalidah
Ana mal' anou bihoubbinn raasikhinn
Lan yatroukani abada...
User avatar
iubito
Membre / Member
Posts: 13070
Joined: 22 Dec 2002 20:31
Location: La belle Verte !
Contact:

Post by iubito »

kokoyaya wrote:
Sisyphe wrote:... Une boutade de Dijon
:loljump:
c'est la saison des gros rhubs :loljump:
A+ les cactus !
A izza i ana sacranou
Askaratni kaasoun kaasoun khalidah
Ana mal' anou bihoubbinn raasikhinn
Lan yatroukani abada...
vallisoletano
Membre / Member
Posts: 3222
Joined: 30 May 2004 22:54

Post by vallisoletano »

Iubito, tu me feras 100 fois:
iubito wrote: Orthographe, prends pitié
Ô Orthographe, prends pitié
Orthographe, prends pitié
:loljump:
User avatar
iubito
Membre / Member
Posts: 13070
Joined: 22 Dec 2002 20:31
Location: La belle Verte !
Contact:

Post by iubito »

hein? quoi ? :lol:
A+ les cactus !
A izza i ana sacranou
Askaratni kaasoun kaasoun khalidah
Ana mal' anou bihoubbinn raasikhinn
Lan yatroukani abada...
Post Reply