La mystérieuse pièce [latin]
Moderators: kokoyaya, Beaumont, Sisyphe
-
- Guest
La mystérieuse pièce [latin]
alors j'ai une photo d'une pièce de monnaie, considérée comme la 1ère avec la mention "Occitània"... bref au dos il y a 3 mots en latin "FIDELIS, EMPERQVE, PARATA". Pour le 1er mot, j'imagine qu'il veut dire "fidèle" (?), le 2nd : aucune idée et le 3e semble dire "prêt"; mais ça reste mystérieux pour moi; quelqu'un peut m'aider ?!
- Sisyphe
- Freelang co-moderator
- Posts: 10954
- Joined: 08 Jan 2004 19:14
- Location: Au premier paquet de copies à gauche après le gros dico
"fidelis" = fidèle, ou "qui a la foi"
"parata" = prête, préparée.
"emperque" ça n'existe pas, même en latin médiéval.
Je pense que c'est plutôt :
FIDELIS [S]EMPERQUE PARATA
"fidèle et toujours prête".
Vérifie si tu ne t'es pas trompé en lisant. Ou alors c'est le graveur qui a oublié le S parce qu'il y en avait déjà un à la fin de "fidelis". Ca arrive souvent.
"parata" = prête, préparée.
"emperque" ça n'existe pas, même en latin médiéval.
Je pense que c'est plutôt :
FIDELIS [S]EMPERQUE PARATA
"fidèle et toujours prête".

- tom
- Membre / Member
- Posts: 915
- Joined: 22 Oct 2002 13:49
- Location: À Francfort, chez Goethe et les autres saucisses
Je n'y connais rien aux prononciations du Languedoc. Ce qui suit ne se fonde donc que sur le latin.
Mais comme "emperque" ne veut rien dire, est-ce que ça ne serait pas plutôt "fidelis semperque parata" ? Dans ce cas, ce serait très simple : ça voudrait dire "fidèle et toujours prête". belle formule, d'ailleurs : ça désignerait à la fois la Catalogne, éventuellement la personne représentée et surtout la monnaie elle-même (les monnaies catalanes, proches de l'or arabe, sont particulièrement stables à cette époque : d'où le terme de "toujours prête").
S'il n'y a pas 2 "s", ça ne contredit pas forcément cette suggestion : il peut arriver qu'un texte soit erronné, même sur des pièces très officielles (cf. l'anneau trouvé dans la tombe de Childeric, 1er roi de France) ; en l'occurrence, le graveur a pu s'emmêler les pinceaux entre les 2 "s" qui se suivaient. Il se peut aussi que la prononciation catalane de l'époque considérée ait fait disparaître le "s" final de "fidelis". En tout cas, le latin ne permet vraiment pas d'autre sens possible.
Elle n'aurait pas été déjà étudiée, cette pièce fondatrice, par hasard ? Si tu m'envoies une photo (ça m'intérsserait bien, d'ailleurs), ou des références plus précises, je peux te retrouver ça; autrement, tu peux aussi consulter toi-même les grands auteurs de référence que sont Ph. Grierson ou Jean Lafaurie

Mais comme "emperque" ne veut rien dire, est-ce que ça ne serait pas plutôt "fidelis semperque parata" ? Dans ce cas, ce serait très simple : ça voudrait dire "fidèle et toujours prête". belle formule, d'ailleurs : ça désignerait à la fois la Catalogne, éventuellement la personne représentée et surtout la monnaie elle-même (les monnaies catalanes, proches de l'or arabe, sont particulièrement stables à cette époque : d'où le terme de "toujours prête").
S'il n'y a pas 2 "s", ça ne contredit pas forcément cette suggestion : il peut arriver qu'un texte soit erronné, même sur des pièces très officielles (cf. l'anneau trouvé dans la tombe de Childeric, 1er roi de France) ; en l'occurrence, le graveur a pu s'emmêler les pinceaux entre les 2 "s" qui se suivaient. Il se peut aussi que la prononciation catalane de l'époque considérée ait fait disparaître le "s" final de "fidelis". En tout cas, le latin ne permet vraiment pas d'autre sens possible.
Elle n'aurait pas été déjà étudiée, cette pièce fondatrice, par hasard ? Si tu m'envoies une photo (ça m'intérsserait bien, d'ailleurs), ou des références plus précises, je peux te retrouver ça; autrement, tu peux aussi consulter toi-même les grands auteurs de référence que sont Ph. Grierson ou Jean Lafaurie

-
- Guest
- tom
- Membre / Member
- Posts: 915
- Joined: 22 Oct 2002 13:49
- Location: À Francfort, chez Goethe et les autres saucisses
OK, je retire aussi ce point-là dans mon post : aux époques qui me sont familières, la Catalogne couvrait une bonne part de l'actuel espace occitan. J'ai donc un peu téléscopé les deux...Fornet wrote:Tom pourquoi parles-tu de Catalogne ?

Décidément, il y a des jours où on ferait mieux de rester couché avant de poster sur freelang.
Bonne journée !
-
- Guest
-
- Guest
-
- Guest
épilogue...
"Aquel tip de peças -mai exactament apelaas jeitons- eron emetuas del temps dels Estats del Lengadòc correspondent al periòd dels règnes de lois XIII, lois XIV (1634-1715), lois XV (1715-1774) e lois XVI (1774-1789)
Es possible de ne'n comprar - e per ren car !!!- pòs veire d'exemplaris en fòto e venda sus http://www.cgb.fr/monnaies/jetons/j16/index.html"
Donc : ce type de pièces, plus exactement appelé jeton, étaient émises du temps des Etats du Languedoc correspondant à la période des règnes de Louis XIII, Louis XIV (1634-1715), Louis XV (1715-1774) et Louis XVI (1774-1789). Il est possible d'en acheter et pour pas cher ! Tu peux voir des exemplaires en photo sur http://www.cgb.fr/monnaies/jetons/j16/index.html
Voilà pour les curieux !
"Aquel tip de peças -mai exactament apelaas jeitons- eron emetuas del temps dels Estats del Lengadòc correspondent al periòd dels règnes de lois XIII, lois XIV (1634-1715), lois XV (1715-1774) e lois XVI (1774-1789)
Es possible de ne'n comprar - e per ren car !!!- pòs veire d'exemplaris en fòto e venda sus http://www.cgb.fr/monnaies/jetons/j16/index.html"
Donc : ce type de pièces, plus exactement appelé jeton, étaient émises du temps des Etats du Languedoc correspondant à la période des règnes de Louis XIII, Louis XIV (1634-1715), Louis XV (1715-1774) et Louis XVI (1774-1789). Il est possible d'en acheter et pour pas cher ! Tu peux voir des exemplaires en photo sur http://www.cgb.fr/monnaies/jetons/j16/index.html
Voilà pour les curieux !