Bienvenue sur le forum Freelang.com !
Moderators: kokoyaya , Beaumont , Sisyphe
SephirothJr
Guest
Post
by SephirothJr » 05 Mar 2005 14:58
Bonjour,
Je n'arrive pas à traduire trois petites phrases en néerlandais, quelqu'un pourrait m'aider ? Les coici :
"Laat dat geld liggen. Ik trakteer."
==> ???. J'invite
"Laat maar. Ober, de rekening, alstublieft."
==> ???. Serveur, la facture s’il vous plait.
"Het spijt me"
==> ???
Voila, merci d'avance
SuicidTheory
Membre / Member
Posts: 72 Joined: 02 Dec 2004 20:48
Location: MAUBEUGE
Contact:
Post
by SuicidTheory » 05 Mar 2005 15:02
SephirothJr wrote: "Het spijt me"
Il me regrette
Sic transit vita, ergo carpe diem.
SephirotJr
Guest
Post
by SephirotJr » 05 Mar 2005 15:46
Merci, plus que deux
Wilhem
Membre / Member
Posts: 204 Joined: 21 Dec 2004 16:37
Location: Près de Versailles... Montigny.
Post
by Wilhem » 05 Mar 2005 17:59
Je crois, voire même je suis sûr, que "het spijt me" ne veut pas dire il me regrette...
Il veut plutôt dire "je suis désolé"
L'assimil de poche pense la même chose...
Il s'agit d'une expression néerlandaise, donc peut-être est-ce différent pour le flamand ou autre...
Ik wil in Nederland wonen !
Waarom ? Ik weet het niet...
SephirotJr
Guest
Post
by SephirotJr » 05 Mar 2005 20:50
oki doki.
et pour les autres vous avez une petite idée ?
nuba
Membre / Member
Posts: 45 Joined: 04 Dec 2004 12:13
Location: hamburg
Post
by nuba » 05 Mar 2005 21:38
"Laat dat geld liggen." - cela veut dire: "Garde l'argent."
ou bien, littéralement: "Laisse l'argent là."
Quant à "laat maar", c'est une expression idiomatique dans le sens de "Ce n'est pas necessaire." Mais je ne suis pas tout à fait sûre, peut-être que quelqu'un d'autre pourrait confirmer.
********
SephirotJr
Guest
Post
by SephirotJr » 06 Mar 2005 05:52
Merci
SephirotJr
Guest
Post
by SephirotJr » 06 Mar 2005 14:19
désolé d'encore vous déranger mais j'ai encore une petite expression à traduire :
ga uw gnag
ca veut bien dire "prennez votre temps" ?