gracias espero su respuesta

Moderators: kokoyaya, Beaumont
Será una parte de una canción sagrada: UBI caritas et amor, Deus ibi est => donde hay caridad y amor, allí está Dios (se puede encontrar la traducción completa al inglés en http://home.earthlink.net/~thesaurus/th ... ritas.html)Sisyphe wrote:Je pense qu'il s'agit de "ubi caritas et amor" (sinon cela n'a aucun sens). C'est l'antienne d'un chant chrétien, dont je ne connais pas l'origine :
UBI caritas et amor, Deus ibi est
Même sans parler la langue, il arrive à aider les autres. Trop fort, le Sisyphe !Sisyphe wrote:Je ne parle pas espagnol, désolé...
CEREBRUM wrote:Sisyphe, Je ne parle pas Anglais et Francais... par vous pouvez m'aider!
pour traduire le suivant en Anglais... svp!
Eia, letado, populi caterve,
campidoctoris hoc carmen audite!
Magis qui eius freti estis ope,
cuncti venite!
"Uenerabilibus Johanne Roderici Archipresbiterio de Fita, Gundissalvo Ferrandi Clerico in parrochiali ecclesia Sancte Maria de Guadalfaiara".
il excuse l'épellation pour des frances, mais je commence à apprendre le français