"eter atomico omnipresente" con la siguiente base: "omnis praesentia Aether atomus"
Muchas gracias.
Saludos.

Juana D'ark
Moderators: kokoyaya, Beaumont
C'est pour toi ça, Sisyphe !Juana D'ark wrote:Je voudrais savoir si quelqu'un peut me mettre dans l'ordre les paroles suivantes pour qu'elle aient un sens en latin. Je voudrais dire quelque chose comme : "eter atomico omnipresente" sur la base suivante : "omnis praesentia Aether atomus"
Il n'y a pas de mot pour dire "omniprésent" en latin. "Atomique" n'existe évidemment pasarkayn wrote:Eso es trabajo para Sisyphe, aunque no habla español.C'est pour toi ça, Sisyphe !Juana D'ark wrote:Je voudrais savoir si quelqu'un peut me mettre dans l'ordre les paroles suivantes pour qu'elle aient un sens en latin. Je voudrais dire quelque chose comme : "eter atomico omnipresente" sur la base suivante : "omnis praesentia Aether atomus"
Ca faisait longtemps que j'avais pas traduit du Sisyphe!Sisyphe wrote:Il n'y a pas de mot pour dire "omniprésent" en latin. "Atomique" n'existe évidemment pasarkayn wrote:Eso es trabajo para Sisyphe, aunque no habla español.C'est pour toi ça, Sisyphe !Juana D'ark wrote:Je voudrais savoir si quelqu'un peut me mettre dans l'ordre les paroles suivantes pour qu'elle aient un sens en latin. Je voudrais dire quelque chose comme : "eter atomico omnipresente" sur la base suivante : "omnis praesentia Aether atomus"mais on peut l'inventer.
"Ubique praesens aether atomicus" = "un éther atomique partout présent"
@Arkayn : palabras = mots ici, non ?
Oui, tout à fait. Je devais encore avoir la tête dans le paté.flamenco wrote:@Arkayn : palabras = mots ici, non ?