Anglais => français

Bienvenue sur le forum Freelang.com !

Moderators: kokoyaya, Beaumont, Sisyphe

Post Reply
Ben
Guest

Anglais => français

Post by Ben »

Bonjour,


Est-ce que quelqu'un saurait traduire "to have affair in hand"

xxx has affairs in hand second time around

Je ne comprends pas cette phrase,

Merci !
User avatar
chatoune
Membre / Member
Posts: 4378
Joined: 27 Apr 2003 15:01
Location: Le Mans
Contact:

Post by chatoune »

Je dirais "avoir l'affaire en main".
User avatar
Nena
Membre / Member
Posts: 21
Joined: 26 Jan 2005 19:46
Location: Suisse

voici ce que j'ai trouvé dans le Oxford

Post by Nena »

pour l'expression "in hands" ( affairs, c'est pas compliqué = affaires) :

"in hand", adjective
1 (current) en cours (never after v); the job/matter in hand le
travail/l'affaire en cours;
2 (underway) en cours; work on the road is already in hand les
travaux sur la route sont déjà en cours; the preparations are
well in hand les préparatifs sont bien avancés;
3 (to spare) I've got 50 dollars in hand il me reste 50 dollars; she
finished the exam with 20 minutes in hand elle a terminé
l'examen avec 20 minutes d'avance; I'll do it when I have some
time in hand je le ferai quand j'aurai du temps devant moi;
stock in hand commerce marchandises en stock.

A toi de voir dans quel contexte est ta phrase.
Nena
Constant kindness can accomplish much. As the sun makes ice melt, kindness causes misunderstanding, mistrust and hostility to evaporate.
Albert Schweitzer
Post Reply