Je pensais envoyer un mp à Beaumont, et puis je me suis dit que ça intéresserait peut être du monde.
Ce matin j'ai eu à rentrer toute une liste de Thaïlandais dans une base de donnée et j'ai été effarée (oui, je me suis mise à courir autour du bureau comme ça) par la longueur et la complexité des noms et prénoms(heureusement que le copier/coller existe). Alors je me demandais si quelqu'un a une explication. Est ce qu'en général ils veulent dire quelque chose, ce qui pourrait éventuellement expliquer les choses...
Merci
Penn ar Bed
The end of the land
Le commencement d'un monde
oui j'ai une amie tahilandaise... c'est fou ce que c'est long!
Quand tu te lèves le matin, remercie pour la lumière du jour, la nourriture et le bonheur de vivre. Si tu ne vois pas de raison de remercier, la faute repose en toi-même.
Tecumseh, chef shawni
Anonymous wrote:La Thailande fait partie de l'aire culturelle indienne. Les noms de personnes dérivent probablement du pali, une des langues issues du sanskrit.
ah oui? mais je crois pas que ça soit la norme chez les indiens d'avoir des noms à ralonge...
J'arrive un peu tard, mais de toute façon je n'ai pas vraiment d'explication (à part celle que j'ai découverte grâce au lien donné ci-dessus).
Ce que je peux dire c'est que les noms de famille n'ont généralement pas de signification particulière, contrairement aux prénoms, et que dans la vie courante les Thai se font appeler par leur surnom, généralement une syllabe (Tuk, Nee, Noy, Poo...). Mais cela peut aussi être leur vrai prénom, donc au final c'est parfois difficile de faire la distinction.
En fait il y a des gens que je connais très bien et depuis longtemps, mais je ne sais pas si je les appelle par leur prénom ou par leur surnom, et je ne connais pas leur nom de famille.
A l'inverse, dans certaines situations (par ex quand on est prof), on connaît l'état civil des étudiants mais on ne connaît pas leur "petit nom".
A prendre en compte aussi : un nom thai peut paraître plus long une fois retranscrit dans notre alphabet, par exemple le son "i" peut être retranscrit EE (à l'anglaise), alors qu'en thai la voyelle "i" ressemble à un accent. Idem pour les H (TH, KH...), cela fait 2 lettres à transcrire mais une seule en thai.
Je suis étonné que Beaumont affirme que les noms thai n'ont pas de signification.
Presque tous les noms dans le monde ont une signification, mais beaucoup de gens ne connaissent pas la signification de leur propre nom de famille. Au Laos, où la langue est proche du thai, les noms sont également très longs. L'Indonésie (toujours l'aire culturelle indienne) a aussi des noms assez longs. Je pense que l'on peut expliquer le sens de ces mots en cherchant du côté du sanskrit, ce qui n'est pas à la portée du thailandais moyen.
Je voulais juste dire qu'à ma connaissance (je n'affirme rien), les noms n'ont pas de signification directe et évidente, pas plus qu'en français par exemple. Et apparemment tu confirmes, puisque selon toi il faut faire des recherches étymologiques poussées pour trouver un sens aux noms. De plus, si ce qui est dit ici est vrai, et il n'y a aucune raison que ça ne le soit pas, les noms longs sont une particularité des immigrés chinois et ont une origine arbitraire.
mansio wrote:Je suis étonné que Beaumont affirme que les noms thai n'ont pas de signification.
Presque tous les noms dans le monde ont une signification, mais beaucoup de gens ne connaissent pas la signification de leur propre nom de famille. Au Laos, où la langue est proche du thai, les noms sont également très longs. L'Indonésie (toujours l'aire culturelle indienne) a aussi des noms assez longs. Je pense que l'on peut expliquer le sens de ces mots en cherchant du côté du sanskrit, ce qui n'est pas à la portée du thailandais moyen.
Le thaï n'est aucunement apparenté au sanscrit. Le thaï, ou pour être exact le siamois, appartient au groupe des langues thaïs (ou daïques), avec le laotien, le vietnamien et leurs miliers de dialectes. Au mieux, certains parlent d'un méta-groupe "austrique" qui engloberait les langues thaï et les langues austro-asiatiques (du bahasa indonesia aux langues du Pacifique).
Evidemment, ça ne pourrait pas empêcher que les noms des gens soient majoritairement d'origine pakritique (plutôt que sanscrite) en raison de la pénétration du bouddhisme (les Normands ont des noms scandinaves alors qu'ils parlent français). Mais il ne me semble pas, toutefois, que le Siam ait jamais été soumis politiquement à aucun empire du nord indien.
Le français, l'anglais ou l'espagnol ne sont pas apparentés au grec alors qu'on y trouve des centaines de mots de cette langue.
Les Thais ont reçus leur culture des Cambodgiens, qui eux-mêmes l'ont reçue de l'Inde.