anglais==>français
Moderators: kokoyaya, Beaumont, Sisyphe
anglais==>français
C'est quoi le verbe qu l'on utilise souvent pour exprimer ' check (email) ' en français?
Et est-ce qu'il y a un adjectif plus fort que 'ennuyieux' ou peut-être plus familier, c'est-à-dire pour décrire qqn qui répète toujours les mêmes paroles, et qui dit des blagues qui font rire à personne etc...
Et est-ce qu'il y a un adjectif plus fort que 'ennuyieux' ou peut-être plus familier, c'est-à-dire pour décrire qqn qui répète toujours les mêmes paroles, et qui dit des blagues qui font rire à personne etc...
Mais si ma voix doit s'estomper à vos oreilles, et mon amour disparaître de votre mémoire, alors je reviendrai à vous,
Le Prophète - Gibran Khalil Gibran
Le Prophète - Gibran Khalil Gibran
Vous m'étonnez un peu en disant qu'il n'y a pas d'équivalant.
Certes, l'expression est loin d'être courante, mais ne dit-on pas "je vais vérifier* s'il y a du courrier" (qu'il soit postal ou électronique). ?
* Vérifier dans le sens "contrôler".
En informatique, il faut bien faire la différence entre "vérifier s'il y en a" et "le relever" ; cela correspond à deux opérations bien distinctes, la seconde n'étant possible que si la première a retourné un résultat positif.
Il me semble que l'expression "relever son courrier" a une origine éthymologique bien particulière ; je suis en train de chercher via Google...
Certes, l'expression est loin d'être courante, mais ne dit-on pas "je vais vérifier* s'il y a du courrier" (qu'il soit postal ou électronique). ?
* Vérifier dans le sens "contrôler".
En informatique, il faut bien faire la différence entre "vérifier s'il y en a" et "le relever" ; cela correspond à deux opérations bien distinctes, la seconde n'étant possible que si la première a retourné un résultat positif.
Il me semble que l'expression "relever son courrier" a une origine éthymologique bien particulière ; je suis en train de chercher via Google...
Les courses hippiques, lorsqu'elles s'y frottent.
-
- Membre / Member
- Posts: 3222
- Joined: 30 May 2004 22:54
Et ensuite seulement tu le relèves... si il y en a.Maïwenn wrote: Non, je ne le dis pas... je dirais plus "voir" : je vais voir si j'ai du courrier/des mails.
vérifier son courrier
Il me semble que "check mail" ne correspond pas à "relever le courrier" , on dirait plutôt "receive mail" ou, comme dans thunderbird : "Get mail".
Les courses hippiques, lorsqu'elles s'y frottent.
En anglais, on a l'habitude d'employer le verbe 'to check' avec email (a collocation), comme 'I need to check my emails'.
Pour moin, ca veut dire à la fois (toutes nuances confondues):
- lire les nouveaux messages
- controler les nouveaux messages, en y répondant ou non, selon l'urgence et le temps disponible
- controler les nouveaux messages afin de confirmer si un message précis est arrivé
Il me semble que cette expression fait partie des expressions qui semblent facile à traduire, mais ne le sont pas.
Je cite un autre exemple, 'Have you got a spare cigarette?', il n'y a pas un seul mot en français qui corresponde au mot 'spare'..
Pour moin, ca veut dire à la fois (toutes nuances confondues):
- lire les nouveaux messages
- controler les nouveaux messages, en y répondant ou non, selon l'urgence et le temps disponible
- controler les nouveaux messages afin de confirmer si un message précis est arrivé
Il me semble que cette expression fait partie des expressions qui semblent facile à traduire, mais ne le sont pas.
Je cite un autre exemple, 'Have you got a spare cigarette?', il n'y a pas un seul mot en français qui corresponde au mot 'spare'..
Dans le domaine du mail (et même du courrier), cela reste quelque chose de bien distinct.
Il est difficile d'insister là dessus si on ne parle pas un minimum de "technique".
Dans la phase d'interrogation d'un serveur mail, un logiciel contrôle d'abord la présence de nouveaux éléments (le "check") et ensuite, selon la configuration de l'utilisateur, procède ou non à la relève (le "get").
Il en va de meme pour une boîte postale, nombreux sont-ceux à regarder par la petite trappe si quelque chose se trouve dans la boîte (et si c'est intéressant) et décident alors de l'ouvrir ou non pour récupérer ce qu'il y a dedans.
Dans le parler de tous les jours, "I need to check my emails" veut bien sûr dire qu'on a besoin de relever sa boîte mail (perso je dis "regarder" aussi) ; mais il faut qd même garder cette nuance en mémoire car dès qu'on passe dans le côté technique de la messagerie électronique (ne fusse que pour configurer correctement son logiciel) c'est bien souvent la terminologie normalisée (RFC & co) qui est employée et non plus celle de "la langue courante".
Il est difficile d'insister là dessus si on ne parle pas un minimum de "technique".
Dans la phase d'interrogation d'un serveur mail, un logiciel contrôle d'abord la présence de nouveaux éléments (le "check") et ensuite, selon la configuration de l'utilisateur, procède ou non à la relève (le "get").
Il en va de meme pour une boîte postale, nombreux sont-ceux à regarder par la petite trappe si quelque chose se trouve dans la boîte (et si c'est intéressant) et décident alors de l'ouvrir ou non pour récupérer ce qu'il y a dedans.
Dans le parler de tous les jours, "I need to check my emails" veut bien sûr dire qu'on a besoin de relever sa boîte mail (perso je dis "regarder" aussi) ; mais il faut qd même garder cette nuance en mémoire car dès qu'on passe dans le côté technique de la messagerie électronique (ne fusse que pour configurer correctement son logiciel) c'est bien souvent la terminologie normalisée (RFC & co) qui est employée et non plus celle de "la langue courante".
Les courses hippiques, lorsqu'elles s'y frottent.
Re: anglais==>français
encore une proposition (familière elle aussi) : lourd. Ca s'applique surtout pour celui qui fait des blagues qui ne font rire personne, mais aussi pour quelqu'un d'insistant, de collant, etc...damas wrote:Et est-ce qu'il y a un adjectif plus fort que 'ennuyieux' ou peut-être plus familier, c'est-à-dire pour décrire qqn qui répète toujours les mêmes paroles, et qui dit des blagues qui font rire à personne etc...
Sonka - Сонька
It's crazy how the time just seems to fly
But for a moment you and I, we caught it
It's crazy how the time just seems to fly
But for a moment you and I, we caught it