Terme musical anglais vers français

Bienvenue sur le forum Freelang.com !

Moderators: kokoyaya, Beaumont, Sisyphe

Post Reply
nova87
Guest

Terme musical anglais vers français

Post by nova87 »

Bonjour,

J'aurais besoin de l'aide des musiciens anglophones de ce forum ;).

Les deux phrases suivantes traitent de la fugue.

Sometimes there are free voices that do fanciful dances around the interplay. From the moment when a single voice introduces the primary theme, however, the whole is woven into a single fabric.

N'étant pas un spécialiste des formes musicales, j'ai quelques problèmes à trouver le terme français pour "free voices" et "woven into a single fabric".

Merci d'avance à ceux qui me répondront.
User avatar
ANTHOS
Membre / Member
Posts: 2804
Joined: 27 Mar 2004 23:06
Location: Barcelona
Contact:

Post by ANTHOS »

"woven into a single fabric" n'est pas un terme musicale. c'est plutot une expression figurative qui veut dire que toutes les parties constitutives vont plutot bien ensemble (avec la nuance que cet effet n'est pas tout à fait attendu)
Olivier
Membre / Member
Posts: 3176
Joined: 14 Jun 2002 02:00
Location: Toulouse

Re: Terme musical anglais vers français

Post by Olivier »

voix indépendantes ?
tout est intégré/harmonisé en un seul ensemble ?
-- Olivier
Se nem kicsi, se nem nagy: Ni trop petit(e), ni trop grand(e):
Éppen hozzám való vagy! Tu es juste fait(e) pour moi!
Actustragicus
Guest

Post by Actustragicus »

En français, on parlera plutôt de "parties libres" : càd quand elles ne citent pas un élément thématique de la fugue (sujet ou contre-sujet), mais s'intègrent cependant naturellement dans le tissu musical (sens approximatif de "woven into a single fabric") en accompagnant une autre partie qui, elle, est thématique (ici "the primary theme" = le sujet).
nova87
Guest

Post by nova87 »

Merci beaucoup à vous tous pour ces réponses ! :D
Post Reply