J'ignore s'il existe un endroit sur le site où l'on peut remercier et recommander un traducteur mais je voudrais encore remercier une fois de plus Mira Ernst d'avoir traduit le texte que je lui ai envoyé.
En effet, cela faisait quelques mois que je cherchais une traduction à celui-ci et sans son aide je crois que je serais toujours occupé à trouver une signification à la première strophe.
Pour m'avoir consacré votre temps et vos connaissances,
merci!
sincèrement,
Brieuc Hoang
remerciements
Moderators: kokoyaya, Beaumont, Sisyphe
Bonsoir Wan,
Il me semble que vous pouvez directement remercier cette personne sur son mail.
Votre démarche est honorable car ce n'est pas tout le temps qu'un traducteur est remercié pour l'effort qu'il a produit !
Malheureusement, un traducteur inscrit sur le site Freelang ne consulte pas forcément le forum (chacun son truc après tout
) et il se peut donc qu'elle ne voit jamais ce message.
A défaut du mail, il vous reste le livre d'or et l'adresse email de Beaumont, Webmaster des sites Freelang, qui se fera une joie de transmettre vos remerciements.
Très bonne soirée à vous,

Il me semble que vous pouvez directement remercier cette personne sur son mail.
Votre démarche est honorable car ce n'est pas tout le temps qu'un traducteur est remercié pour l'effort qu'il a produit !
Malheureusement, un traducteur inscrit sur le site Freelang ne consulte pas forcément le forum (chacun son truc après tout

A défaut du mail, il vous reste le livre d'or et l'adresse email de Beaumont, Webmaster des sites Freelang, qui se fera une joie de transmettre vos remerciements.
Très bonne soirée à vous,

Les courses hippiques, lorsqu'elles s'y frottent.
-
- Guest
message de Hoang
Merci Hoang, pour votre message - effectivement les traducteurs recevont malheureusement plus souvent des insults que des remerciements, et je vous très reconnaissante! C'est vrai que je ne vais pas souvent au forum de freelang, mais je le ferai maintenant plus souvent! Je souhaite Houang encore une fois beaucoup de chance et réussite pour son exam 'calotte'! "Ik zal voor je duimen!"
-
- Guest
Re: message de Hoang
Encore un tout grand merci pour votre traduction et votre amabilité madame Ernst, ik zal het niet vergeten!Mira Ernst wrote:Je souhaite Houang encore une fois beaucoup de chance et réussite pour son exam 'calotte'! "Ik zal voor je duimen!"
Brieuc Hoang