Calligraphie chinoise

Bienvenue sur le forum Freelang.com !

Moderators: kokoyaya, Beaumont, Sisyphe

Post Reply
mélissa
Guest

Calligraphie chinoise

Post by mélissa »

est ce ke je pourai avoir la traduction en qualigraphie chinoise du prenom YOHANN. merci d'avance
User avatar
kokoyaya
Admin
Posts: 31645
Joined: 10 Oct 2002 14:12
Location: Moissac (82)
Contact:

Post by kokoyaya »

Si personne ne répond, vous pouvez contacter un traducteur Freelang sur http://www.freelang.com/traduction/index.html
User avatar
pas français
Membre / Member
Posts: 26
Joined: 19 Apr 2005 08:30
Location: Berlin, Germany

Re: Calligraphie chinoise

Post by pas français »

mélissa wrote:est ce ke je pourai avoir la traduction en qualigraphie chinoise du prenom YOHANN. merci d'avance
En effet, il y a des tas de possibilités. (C'est parce qu'on traduit seulement le son de ton prénom).
Je te donne quelques exemples: 有瀚、永瀚、有漢、永漢……
;)
有志者,事竟成。
User avatar
Bloodbrother
Membre / Member
Posts: 4254
Joined: 03 Dec 2003 01:16
Location: Bordeaux

Post by Bloodbrother »

En mandarin, on l'écrit 约安 (yue4 an1).
過猶不及
User avatar
Shungmànitu Thànka
Membre / Member
Posts: 45
Joined: 26 Apr 2005 16:40
Location: Paris

Post by Shungmànitu Thànka »

Bonjour,

C'est pas évident, puisque le chinois ne peut que transcrire des idées, et oui, c'est un système idéogramme.

Donc, je ne sais pas si cela est posible de transcrire un prénom étranger au chinois!!!

Mai je peux me tromper... :c-com-ca:
Yisügei Khasbaatarin, Khaanin khüü!
Tsasnas tsagan, yasnas khatu, mösnös gölgèr, möngènös ünètei...
User avatar
Bloodbrother
Membre / Member
Posts: 4254
Joined: 03 Dec 2003 01:16
Location: Bordeaux

Post by Bloodbrother »

En fait des caractères spécifiques s'utilisent pour transcrire les prénoms d'origine étrangere. Mais bien entendu, ils sont choisis pour leur sonorité et non pour leur sens.
過猶不及
Post Reply