"pourquoi tu veux me faire ca ? (je t'ai corrigé au passage la faute, c'est ça, pas sa :d)"
¿ Porqué quieres hacerme eso ?
Bon je suis pas sur, mais presque :p Ya sûrement des constructions plus évoluées, mais vu que j'ai pas très bien compris déjà le sens de cette phrase en français
bakura wrote:Ah oui exact autant pour moi. Je sais jamais leqeul c'est parceque quand je parle espagnol, ben c'est presque le même son !
parce que => porque
pourquoi => por qué
=> Quand le mot français s'écrit en un seul mot, le mot espagnol s'écrit en deux mots et vice versa. Je ne sais pas si ca va t'aider mais c'est comme ca que je l'ai retenu... Et puis au bout d'un moment, tu ne te poseras m^me plus la question...