allemand, stolperschritte

Bienvenue sur le forum Freelang.com !

Moderators: kokoyaya, Beaumont, Sisyphe

Post Reply
natasha
Guest

allemand, stolperschritte

Post by natasha »

bonjour, je lis actuellement un livre nommé " stolperschitte" et il y a une phrase ans un dialogue que je ne comprend pas malgrés que je connaisse tous les mots la voici:
" Wenn ich nächste Woche im Diktat wieder eine Fünf schreibe, bleibe ich sitzen. In Mathe bekomme ich sowieso eine"
User avatar
tom
Membre / Member
Posts: 915
Joined: 22 Oct 2002 13:49
Location: À Francfort, chez Goethe et les autres saucisses

Post by tom »

un "fünf", c'est une note nulle. Ca donne donc à peu près :

la semaine prochaine, si j'écris encore une dictée qui vaut cinq [c'est-à-dire zéro], je laisse tomber (ou : je redouble). En maths, de toute façon, j'en aurai un.
User avatar
svernoux
Membre / Member
Posts: 17967
Joined: 09 Jun 2004 09:55
Location: Beaujolais

Post by svernoux »

tom wrote:la semaine prochaine, si j'écris encore une dictée qui vaut cinq [c'est-à-dire zéro], je laisse tomber (ou : je redouble).
Pour reformuler ça plus joliment :
"Si j'ai encore zéro en dictée la semaine prochaine, je redouble".
Au fait, je ne connais pas "sitzen bleiben" au sens de "laisser tomber" -> tu es sûr de toi, là, tom ?
Sonka - Сонька
It's crazy how the time just seems to fly
But for a moment you and I, we caught it
sharane
Guest

traduc de "sitzenbleiben"

Post by sharane »

pour tom: sitzenbleiben veut dire doubler une classe (scolaire) laisser tomber c'est plutôt "sein lassen"
Post Reply