traduction anglais-> français

Bienvenue sur le forum Freelang.com !

Moderators: kokoyaya, Beaumont, Sisyphe

Post Reply
User avatar
helena
Membre / Member
Posts: 1271
Joined: 14 Apr 2003 22:29
Location: Valence

traduction anglais-> français

Post by helena »

J'ai sous les yeux des "comics" d'un journal anglophone et je ne comprends pas la chute d'un Calvin et Hobbes. :-? L'un des personnages dit:

"Man. You'd think the guy eating the worms would be calling the shots."
L"autre répond: "Usually, if you're calling any shots at all, you're not eating worms".

c'est le terme calling the shots qui me pose problème.

et dans un autre le mot "catnip"

Merci d'avance!
Helena
User avatar
serenita
Membre / Member
Posts: 1300
Joined: 11 Apr 2003 13:20
Location: Nice

Post by serenita »

Catnip c'est un martinet.
Pour "to call the shots" j'ai trouvé "mener la barque", "commander".
"Al principio era el Verbo..."
User avatar
helena
Membre / Member
Posts: 1271
Joined: 14 Apr 2003 22:29
Location: Valence

Post by helena »

Je comprends mieux maintenant, mais bon, on doit pas avoir le même humour avec l'auteur :loljump:
Helena
Post Reply