Est-ce qu'il y a des gens parmis vous qui apprenent des langues qui sont en voie de disparition ? Ou seriez-vous prêt à apprendre une langue comme cela ?
Moui, je parle breton, je l'ai appris avec des gens de mon coin (des anciens et des amis qui ont appris avec les anciens). Sinon, je parle aussi irlandais.
Le breton est indéniablement en danger comme langue traditionnelle, car la transmission de la langue est presqu'inexistante (on estime qu'environ 500 jeunes ont le breton comme langue maternelle aujourd'hui, alors qu'il y a environ 250 000 locuteurs natifs, presque tous âgés de plus de 60 ans). Il ne faut pas croire que les écoles bilingues etc sauveront le breton: les enseignants sont souvent mal formés et ne maitrisent pas du tout la langue (dans la majorité des cas), et n'ont presque jamais appris avec des anciens, alors de ttes facons la langue traditionnelle n'est pas transmise. Ce qu'ils enseignent est généralement pauvre et ne présente, à mon avis, aucun intérêt. D'ailleurs les anciens disent souvent eux-mêmes que ce qu'on enseigne dans les écoles, je cite: "c'est pas du breton".
Pr l'irlandais, c'est autre chose: il y a encore pléthore de petits enfants qui ont l'irlandais comme langue maternelle transmise naturellement. Rien à voir avec le breton, donc. Depuis plus de 100 ans, il y a des études alarmistes comme quoi la langue irlandaise va bientôt disparaître, or elle n'a toujours pas disparu, et d'ailleurs de plus en plus de gens l'apprennent et souhaitent l'utiliser. C'est vrai qu'elle n'est la langue naturelle que dans qq régions de l'ouest et du Sud de l'île (Co. Waterford, West Cork, Kerry, Co. Galway, Co. Mayo, Co. Meath et Co. Donegal). La langue se transmet toujours. Par contre, l'irlandais enseigné dans les écoles a l'air le plus souvent minable: les profs st pê moins nuls que les profs de breton, mais c'est qd même pas brillant. Dans les média, l'irlandais est pas de très bonne qualité. C'est sûr que l'irlandais parlé par les jeunes est différent de celui de leurs grands-parents (très tordu, très spécial), mais ca, c le cas pour toutes les langues. Je me fais pas tellement de bile pour l'avenir immédiat de l'irlandais.
Cornique > là, le problème n'a rien à voir, cette langue (proche du breton) a disparu au cours du XIXe siècle (la légende veut que ca soit au XVIIIe, mais on a des témoignages plus tardifs, en fait). Et depuis un certain nb de décennies, des locaux l'étudient et essaient de l'apprendre, font des dictionnaires etc (on a des textes écrits en cornique à partir desquels on peut travailler). Bref, aujourd'hui, il y a sans doute au moins un millier de personnes qui apprennent le cornique, et qq centaines qui st capables de le parler, mais évidemment, c'est une langue ressuscitée (un peu comme l'hébreu), car la transmission naturelle a été brisée depuis fort longtemps.
Gallo > ca, c'est sans doute la langue régionale de France qui est la plus dans la merde, ou une des plus dans la merde. Pr ceux qui ne connaissent pas, le gallo est une langue romane issue du bas-latin, qui ressemble au francais mais est qd même assez différente (le gallo parlé est généralement incompréhensible, du moins pour moi; je comprends mieux l'italien

), et qui est parlée dans la moitié Est de la Bretagne. Rien à voir, donc, avec le breton, qui est une langue celtique. Les jeunes sachant parler gallo doivent se compter sur les doigts d'une main je pense, sinon on a presque que des anciens, et la langue est peu enseignée, assez peu étudiée, on a des dictionnaires mais rien de complet... et je crois que peu de gens se soucient de cette langue. Bcp de gens pensent que c'est du français déformé, c une connerie car le français déformé, ca n'existe pas, le gallo est parlé en Bretagne depuis des siècles, alors que le français a fait son apparition en Bretagne très récemment (à mon avis, le français était absent des campagnes bretonnes jusqu'à Jules Ferry), par le biais des écoles.
Moi j'ai bcp de sympathie pour les langues en danger (même si ca me rend triste de trop y penser): qd je pense aux langues amérindiennes parlées par une poignée d'anciens, à la langue live dont Didine a parlé etc, ca me fait vraiment de la peine, et je me sens impuissant. Je travaille dans mon coin à faire ce que je peux pour le breton des anciens de ma région, en espérant que d'autres personnes fassent la même chose pour les autres langues moribondes...