Boulot dans la traduction

Bienvenue sur le forum Freelang.com !

Moderators: kokoyaya, Beaumont, Sisyphe

Post Reply
Cati
Guest

Boulot dans la traduction

Post by Cati »

Hello!

Je ne sais pas trop qui parmi vous connaît un peu le marché du travail en traduction mais voilà....
En ayant "simplement" une maîtrise d'anglais spécialité traduction et linguistique (mon mémoire était la traduction d'une nouvelle et une étude linguistique de ladite nouvelle) et 2 ans dans le transport international, pensez-vous qu'il y ait des chances que je puisse me reconvertir dans la traduction? Bien sûr je ne prétends pas faire une carrière à l'ONU l'année prochaine mais peut-être espérer trouver un emploi de traductrice dans une société lambda...
Moi je sais que je suis vraiment pas mauvaise en traduction mais je n'ai pas grand chose pour le prouver....
Si quelqu'un a des conseils, un avis, des infos....Allez-y :D

Bonne soirée à tous :hello:
User avatar
didine
Freelang co-moderator
Posts: 9989
Joined: 15 Sep 2002 15:33
Location: Bruxelles

Post by didine »

Kokoyaya est traducteur, il va peut-etre pouvoir te renseigner!
User avatar
kokoyaya
Admin
Posts: 31645
Joined: 10 Oct 2002 14:12
Location: Moissac (82)
Contact:

Post by kokoyaya »

Ah ? Euh ben oui...
Là, j'ai une crêpe dans une main et mes doigts sont dégoulinants de chocolat fondu. :loljump:
Cati, je te prépare un petit quelque chose demain, c'est promis. :)
User avatar
didine
Freelang co-moderator
Posts: 9989
Joined: 15 Sep 2002 15:33
Location: Bruxelles

Post by didine »

Au fait, tu es toujours en stage ou deja "vrai" traducteur? Comment ca se passe? Tu traduis quels types de documents?
User avatar
kokoyaya
Admin
Posts: 31645
Joined: 10 Oct 2002 14:12
Location: Moissac (82)
Contact:

Post by kokoyaya »

Faux traducteur : toujours en stage ;)
Ca se passe plutôt bien, même si je fais beaucoup de termino et d'administratif par rapport à la traduction (c'est très intéressant, mais au niveau du rapport de stage...).
Septembre : chômeur diplômé
User avatar
Bernadette
Membre / Member
Posts: 1867
Joined: 10 May 2003 12:01
Location: FRANCE

Post by Bernadette »

kokoyaya wrote:Septembre : chômeur diplômé
J'espère bien que non et te souhaite de ne pas connaître cette situation .
:hello:
'Quelle heure est-il, bien à peu près'
User avatar
anabelle
Membre / Member
Posts: 48
Joined: 29 Jun 2003 17:27
Location: Pologne/France

Post by anabelle »

kokoyaya wrote:Septembre : chômeur diplômé
C'est difficile de trouver un emploi en France en tant que traducteur?
User avatar
didine
Freelang co-moderator
Posts: 9989
Joined: 15 Sep 2002 15:33
Location: Bruxelles

Post by didine »

anabelle wrote:C'est difficile de trouver un emploi en France en tant que traducteur?
Je pense que ça dépend surtout de tes langues de travail.
Cati
Guest

Post by Cati »

C'est un peu ce que je me dis...avec seulement l'anglais et quelques notions d'allemand espagnol et portugais, je me vois pas aller très loin.

En même temps, une amie qui est bilingue Anglais a trouvé un poste de rédactrice traductrice sans diplôme spécifique dans la traduction....
De toute façon je postule déjà à certains postes que je pense être à ma portée et on verra bien :)

Alors Kokoyaya elles étaient bonnes les crêpes?? ;)
User avatar
kokoyaya
Admin
Posts: 31645
Joined: 10 Oct 2002 14:12
Location: Moissac (82)
Contact:

Post by kokoyaya »

Bon, je te dois un petit message depuis quelque temps il me semble...
Je ne connais pas très bien le marché de la traduction puisque je suis en stage dans une boîte depuis à peine plus de 4 mois, je ne le connais donc que par eux.
Je peux d'ores et déjà te dire que la boîte où je suis n'embauche qu'à bac+5 (DESS de traduction) mais certaines sont moins exigentes.

Tu parles de la redaction. C'est vrai que pas mal de rédacteurs sont également traducteurs mais ce sont deux métiers à part (le problème des rédacteurs est le manque de formations).

Ceci dit, tu as toutes tes chances si tu tombes sur un recruteur qui veut bien te laisser ta chance pour tenter un test de traduction, si tu connais quelqu'un qui est traducteur ou qui bosse dans une boîte de traduction, si tu as un domaine de spécialisation et des langues rares (genre tu as bossé 20 ans en Russie dans le programme Soyouz, ta mère est croate, ton père turkmène et tu as passé ton enfance en Azerbaïdjan).

Si tu ne rentres pas dans ces catégories, rien n'est encore perdu : tu peux toujours regarder les pages jaunes et essayer de prendre rendez-vous avec des traducteurs pour parler de leur métier, comment ils ont commencé, comment est le marché de la traduction en ce moment, etc.
User avatar
kokoyaya
Admin
Posts: 31645
Joined: 10 Oct 2002 14:12
Location: Moissac (82)
Contact:

Post by kokoyaya »

anabelle wrote:C'est difficile de trouver un emploi en France en tant que traducteur?
Chômeur diplômé, c'est une expression que j'ai trouvé sans trop chercher à comprendre.
Je vais forcer au maximum pour rester dans la boîte où je suis car c'est une très bonne entreprise reconnue dans son domaine mais bon, soyons honnête, c'est la seule boîte qui recrute sur Toulouse... Reste l'Irlande dans le domaine de la localisation mais bon, en dernier ressort (même si j'adore ce coin, j'aimerais autant rester pas trop loin de chez moi).
Cati
Guest

Post by Cati »

Merci Kokoyaya d'avoir pris le temps de me répondre :hello:
User avatar
kokoyaya
Admin
Posts: 31645
Joined: 10 Oct 2002 14:12
Location: Moissac (82)
Contact:

Post by kokoyaya »

A vot' service mamzel :)
Si tu as d'autres questions, n'hésite pas...
Post Reply