English to Gaelic or Latin

Forum for English and all other languages.

Moderators: kokoyaya, Beaumont

Post Reply
Kristen
Guest

English to Gaelic or Latin

Post by Kristen »

Hi,
I was hoping I could get help trying to translate eternal love and eternal passion into Gaelic or Latin. I've been looking it up on different online dictionaries but am not at all sure of the right context or gender. It's kind of cheesy but it's for my 1 year Anniversary. Any help would be greatly appreciated!!
Thank you very much!
User avatar
Toirdhealbhách
Membre / Member
Posts: 820
Joined: 10 Dec 2004 03:32

Post by Toirdhealbhách »

Eternal love in Irish Gaelic > grá síoraí
In Scottish Gaelic > gaol sìorraidhe
Kristen
Guest

English to Gaelic or Latin

Post by Kristen »

Thank you very much!!!!! I really appreciate your help!!
User avatar
Sisyphe
Freelang co-moderator
Posts: 10959
Joined: 08 Jan 2004 19:14
Location: Au premier paquet de copies à gauche après le gros dico

Post by Sisyphe »

eternal love in latin : aeternus amor
(there is no specific word to say 'passion' in latin :-? )
Kristen
Guest

English to Gaelic or Latin

Post by Kristen »

I found this at latin.realdictionary.com.

passion, desire, wantining, yearning, longing. - cupido
passionate fire. - aestus
passion. - perturbatio

What do you think? Is this correct?
Thank you again for all the help!!!!!!!!!!!!!
User avatar
Sisyphe
Freelang co-moderator
Posts: 10959
Joined: 08 Jan 2004 19:14
Location: Au premier paquet de copies à gauche après le gros dico

Post by Sisyphe »

"cupido" means "desire" ; it comes from the verb "cupio" = "to want".

"aestus" means "fire, heat (of the summer)" ; it could be figuratively used, but never for a sentimental passion (only for anger, sadness, or riots).

"perturbatio" means trouble, confusion, disorder". It could indeed be used for sentimental reasons (overtoned : "animi - of the soul"), but it is more violent than "passion" in english or french, meaning "great love"."perturbatio", it is quite crazyness.

The most appropriate word into translating "passion" in latin could be "motus animi", or "motus" only ("movement of the soul").
Kristen
Guest

English to Gaelic or Latin

Post by Kristen »

Sisyphe,
Thank you for all your help!
Post Reply